Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Плане

Примеры в контексте "Terms - Плане"

Примеры: Terms - Плане
In psychological terms, the mere presence of MIPONUH has thus far helped to give the population a feeling of security and to provide a stabilizing factor. В психологическом плане само присутствие ГПМООНГ до настоящего времени вселяло в население чувство безопасности и даже являлось одним из факторов поддержания стабильности.
Furthermore, countries are at different stages in their reforms, both in terms of macroeconomic and sectoral reforms, including energy reforms. Кроме того, эти страны находятся на различных этапах осуществления реформ в плане как макроэкономических, так и секторальных изменений, включая реформы в энергетическом секторе.
Trade obstacles should be removed with a view to contributing to the achieving of more efficient use of the earth's natural resources in both economic and environmental terms. Необходимо ликвидировать препятствия в торговле, с тем чтобы содействовать более эффективному использованию природных ресурсов планеты как в экономическом, так и в экологическом плане.
Although the internally displaced remained the major beneficiary group for emergency assistance, neither the Government nor the international community focused in operational terms on this group alone. Хотя внутриперемещенные лица продолжали оставаться основной группой лиц, получавших чрезвычайную помощь, ни правительство, ни международное сообщество не фокусировали свое внимание в оперативном плане только на этой группе.
Regrettably, many of our democracies are severely limited, in terms of their own resources, in their ability to satisfy these pressing needs. К сожалению, многие из наших демократических систем жестоко ограничены, в плане собственных ресурсов, в способности удовлетворять эти насущные потребности.
They are capable of sounding the alarm, making proposals and cooperating in very practical terms to help build States governed by the rule of law. Они способны подать сигнал тревоги, внести предложения и сотрудничать в чисто практическом плане, с тем чтобы способствовать построению государств на основе правопорядка.
This has a clear and understandable meaning in economic and social terms, but is not so relevant to transport policy, particularly urban transport policy. Это имеет четкое и понятное значение в экономическом и социальном плане, но не является столь актуальным в контексте транспортной политики, особенно политики в области городского транспорта.
The Institute aims to take key countries as examples and carefully research what their commitments to disarmament treaties mean to them in terms of financial and resource costs. Институт намеревается на примере основных стран провести обстоятельное исследование того, с какими последствиями в плане финансовых и материальных издержек сопряжено для них выполнение их обязательств по договорам в области разоружения.
Both functions, though interlinked, are also distinct in terms of the type of activities they entail. Обе эти функции, несмотря на существующую между ними взаимосвязь, весьма различны в плане связанной с ними деятельности.
Following Rio '92, more comprehensive attention has been paid by the Government to environmental protection in terms of management, legislation and technological solutions. После Конференции в Рио-де-Жанейро 1992 года правительства стали уделять более всестороннее внимание защите окружающей среды в плане управления, разработки законодательств и принятия технологических решений.
In the context of a reasonable compromise, however, nothing should be done to undermine what had already been achieved in terms of international law. Однако в контексте разумного компромисса необходимо избегать каких-либо действий, способных подорвать то, что уже удалось достичь в плане международного права.
According to the figures published in the 1997 IMF report, Africa had recorded positive results in terms of growth, combating inflation and reducing deficits. Согласно данным, опубликованным в докладе МВФ за 1997 год, Африка добилась положительных результатов в плане роста, борьбы с инфляцией и сокращения дефицита.
Annexes 2 to 5 contain budgetary and financial data on individual accounts, and indicate requirements in terms of new pledges and cash contributions. В приложениях 2 - 5 содержатся бюджетные и финансовые данные по отдельным счетам, а также указываются потребности в плане новых объявленных взносов и наличных средств.
The Committee was aware that Aboriginal and Torres Strait Islander women continued to face discrimination and disadvantages in terms of access to rights, opportunities and resources. Комитету известно, что женщины из общин аборигенов и жителей островов Торресова пролива по-прежнему сталкиваются с дискриминацией и трудностями в плане их доступа к правам, возможностям и ресурсам.
This is becoming a severe burden for most societies and their Governments, both in financial and social terms. Стихийные бедствия ложатся тяжелым бременем на большинство обществ и правительств соответствующих стран как в финансовом, так и в социальном плане.
Strategies are needed to seek the views of groups and individuals that otherwise would be under-represented, such as those disadvantaged in terms of communications or socio-political power. Необходимы стратегии, направленные на изучение мнений и взглядов групп и отдельных людей, интересы которых в противном случае останутся неучтенными, например тех, кто находится в менее выгодном положении в плане информационных возможностей или социально-политического положения.
Since the Conference, the policy framework has been further developed both in terms of content and process. За период после Конференции разработка основных направлений политики продолжалась как в плане их содержания, так и с точки зрения самого процесса.
However, migration may lead to situations of social and economic instability in which individuals and groups are at higher risk from the drug threat, in terms of abuse or trafficking. Однако миграция может привести к социальной и экономической дестабилизации, в условиях которой как отдельные лица, так и целые группы населения в большей степени подвергаются угрозе со стороны наркотических средств в плане злоупотреблений ими и их незаконного оборота.
Another significant challenge was Afghanistan, in terms of both counter-narcotic activities and alleviating the suffering of a population emerging from a quarter century of war. Другим значительным источником проблем в плане как антинаркотической деятельности, так и облегчения страданий населения, вызванных длившейся четверть века войной, является Афганистан.
The Secretariat might also pursue the improvements the External Auditor had suggested in relation to performance management and appraisal in terms of identifying and negotiating goals, job descriptions and reporting cycles. Кроме того, Секретариат мог бы, вероятно, улучшить свою деятельность, о чем говорил Внешний ревизор, в области управления и оценки служебной деятельности в плане выявления и согласования целей, должностных обязанностей и отчетности.
While linkages are clear among the action plans and conventions, there are many impediments to creating linkages in terms of action and monitoring. Хотя между планами действий и конвенциями существует четкая связь, имеется много проблем, препятствующих установлению связей в плане осуществления деятельности и контроля.
Today, its composition does not reflect the current international system in terms of either demographics or power. Сегодня его состав не отражает реальности современной международной системы ни в плане демографии, ни в плане мощи.
Overall macro-financial reporting shows whether the NSI is operating within its allotted budget, and whether, in broad terms, it is becoming more efficient. Общая финансовая отчетность на макроуровне дает представление о том, действует ли НСИ в рамках выделенных бюджетных ассигнований и наблюдается ли, в более широком плане, повышение его эффективности.
These forms of equality have now been given equal importance, notably as regards legislation, but not in terms of actual opportunities. В настоящее время эти аспекты равноправия в значительной степени закреплены законодательно, однако пока еще существуют сложности в плане их реализации.
But should we stop there in terms of non-discrimination? Но вот остановимся ли мы на этом в плане недискриминации?