Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Плане

Примеры в контексте "Terms - Плане"

Примеры: Terms - Плане
At the sixty-sixth session of the General Assembly, States should attempt to define universal jurisdiction in terms of which crimes fall under its application. На шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи государствам следует попытаться определить универсальную юрисдикцию в плане того, какие преступления подпадают под ее действие.
Gabon is concerned by the impact of the economic crisis on countries of the South, particularly in terms of achieving the Millennium Development Goals. Габон встревожен воздействием экономического кризиса на страны Юга, особенно в плане достижения ими целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In terms of economic development we are focused on three strategic industry sectors - the hydrocarbon industry, the agriculture sector and tourism. В плане экономического развития мы уделяем главное внимание трем стратегическим отраслям промышленности - нефтехимической промышленности, сельскому хозяйству и туризму.
Social and political demands are jostling each other, not just in terms of participation but also of setting priorities. Социальная и политическая сферы соперничают друг с другом, причем не только в плане участия, но и в плане определения первоочередных задач.
In terms of our contribution to the maintenance of international peace and security, I am pleased to announce the deployment of our uniformed personnel as military observers. В плане нашего вклада в поддержание международного мира и безопасности я рад объявить о развертывании наших военнослужащих в качестве военных наблюдателей.
The United Nations also faces challenges in terms of financing and support in the context of implementing mandates with partner organizations, notably the African Union. Организация Объединенных Наций также сталкивается с проблемами в плане финансирования и поддержки при осуществлении мандатов совместно с организациями-партнерами, в частности с Африканским союзом.
Noting the concerns of the Committee, UNLB has endeavoured to provide a budget submission that is clearly presented, easily understood and realistic in terms of the expected accomplishments. Отмечая озабоченность Комитета, БСООН стремилась представить бюджет, который был бы четко сформулирован, понятен и реалистичен в плане ожидаемых достижений.
The current situation as described by the Programme reveals major inequalities in terms of access to water and a massive shortfall as concerns sanitation. Нынешняя ситуация, которая описывается этой Программой, свидетельствует о существенном неравенстве в плане доступа к воде и об огромном дефиците услуг санитарии.
We have also signed and ratified all international youth-related agreements, demonstrating the importance that we accord them, in particular in terms of education, health care and unemployment. Кроме того, мы подписали и ратифицировали все международные соглашения, касающиеся молодежи, что свидетельствует о той важности, которую мы придаем этому вопросу, в частности в плане образования, здравоохранения и борьбы с безработицей.
The resolutions adopted by these two United Nations bodies bring new ethical and qualitative dimensions in terms of physical, economic and non-discriminatory access to services of acceptable quality. Принятые этими двумя органами Организации Объединенных Наций резолюции придают новые этические и качественные измерения в плане обеспечения физического и экономического доступа к услугам приемлемого качества без какой-либо дискриминации.
Still another country which did not have an extensive databank nor had an innovation survey had managed to move forward in terms of technology partnerships and technology acquisitions. Помимо этого, еще одной стране, где не было обширного банка данных и не проводилось обследования инновационной деятельности, удалось продвинуться вперед в плане создания технологических партнерских союзов и приобретения технологии.
It was suggested that such agriculture could offer a wide range of economic benefits for developing countries in terms of higher and more secure incomes. Высказывалось мнение, что такое сельское хозяйство способно принести более широкий круг экономических положительных результатов для развивающихся стран в плане более высокого и безопасного дохода.
Improved funding for investment was a major challenge, not only in terms of scale, but also of predictability and affordability. Серьезная задача - наращивание финансирования инвестиций, причем не только в плане масштабов, но и в плане предсказуемости и доступности.
A similar approach in enhancing domestic capacities could also be used in terms of low carbon technologies - e.g. through astute linkages programmes and the training of suppliers. Аналогичный подход к расширению внутреннего потенциала также мог бы быть использован в плане низкоуглеродных технологий, например на основе дальновидных программ увязки и обучения специалистов поставщиков.
Considerable progress has been made towards achieving Goal 2 of the Millennium Development Goals in terms of increased enrolments, narrowed gender gaps and extended opportunities for children in disadvantaged groups. В деле достижения цели 2 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, был достигнут значительный прогресс в плане увеличения показателей посещаемости школы, сокращения разрыва между мальчиками и девочками и расширения возможностей обучения детей из групп населения, находящихся в неблагоприятном положении.
With unresolved conflicts and new emergencies, 2010 was a challenging year in terms of finding solutions for displaced people in Africa. Из-за неурегулированных конфликтов и новых чрезвычайных ситуаций 2010 год был сложным в плане поиска долгосрочных решений в интересах перемещенных лиц в Африке.
Negotiators have spent more than two decades in complicated processes that have delivered very little in terms of practical action to mitigate the climate change problem. Участники переговоров потратили более двух десятилетий на сложные процессы, которые дали весьма небольшую отдачу в плане практических действий по смягчению остроты проблемы изменения климата.
There is much to celebrate this year in terms of achievements by the volunteer community, but we know that the hardest part still lies ahead. В этом году многое можно отпраздновать в плане достижений добровольческого сообщества, но, как мы знаем, самое трудное еще впереди.
The coordination of the specialized agencies by CTITF was particularly valuable in terms of strengthening the leading role of the United Nations in counter-terrorism efforts. Координация деятельности специализированных учреждений со стороны ЦГОКМ особенно ценна в плане укрепления ведущей роли Организации Объединенных Наций в усилиях по борьбе с терроризмом.
Despite that, some nuclear-weapon States do not take their commitments to nuclear non-proliferation seriously in terms of achieving nuclear disarmament. Несмотря на это, некоторые государства, обладающие ядерным оружием, не воспринимают серьезно свои обязательства в отношении нераспространения ядерного оружия в плане достижения ядерного разоружения.
In terms of advancing methodologies, participants proposed: В плане дальнейшего совершенствования методологий участники предложили:
While the global economic crisis has prevented some progress in terms of development, even here the impacts will disproportionately burden women. Хотя достижению прогресса в плане развития отчасти мешает мировой экономический кризис, даже и здесь последствия лягут непропорциональным бременем на женщин.
Since the Beijing Conference and the Beijing Platform for Action, substantial progress has been achieved in terms of legislation guiding international norms. С момента Пекинской конференции и Пекинской платформы действий достигнут значительный прогресс в плане принятия международно-правовых норм, направляющих законодательство.
While Spain is particularly active in terms of development cooperation with and promoting the international visibility of indigenous peoples, there is no indigenous Spanish population as such. Хотя Испания осуществляет особенно активную деятельность в плане сотрудничества в области развития и международного присутствия коренных народов, в Испании нет коренного населения.
Indigenous peoples today continue to face serious discrimination in terms of access to basic social services, and are disproportionately represented among the world's poor. Сегодня коренные народы сталкиваются с серьезной дискриминацией в плане доступа к базовым социальным услугам и несоразмерно представлены среди беднейших народов мира.