| The Nordic countries have always supported United Nations peace-keeping activities and are committed both politically and in terms of providing resources. | Страны Северной Европы всегда поддерживали деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, и они демонстрируют свою приверженность этой деятельности как в политическом отношении, так и в плане предоставления ресурсов. |
| The political dimensions of problems have to be handled in terms of sustained processes and not in a fire-fighting mode. | Политические измерения проблем необходимо рассматривать не с точки зрения пожарного режима, а в плане устойчивых процессов. |
| Comprehensive implementation will depend on the availability of basic data and resources in terms of trained staff. | Всеобъемлющее внедрение системы будет зависеть от наличия базовых данных и ресурсов в плане квалифицированных кадров. |
| This support for the United Nations is manifested not only politically but also in financial terms. | Эта поддержка Организации Объединенных Наций проявляется не только в политическом, но и в финансовом плане. |
| In political terms, democracy is daily being further consolidated and expanded. | В политическом плане демократия крепнет и ширится с каждым днем. |
| This expansion, which is unreservedly supported by Venezuela, must now be defined in terms of format and scope. | Это расширение членского состава, которое Венесуэла безоговорочно поддерживает, в настоящее время должно быть определено в плане формата и масштаба. |
| The international community's important presence in the field has had satisfactory results in terms of humanitarian assistance and of reduced tension. | Присутствие международного сообщества имеет важное значение и дает положительные результаты в плане гуманитарной помощи и ослабления напряженности. |
| The recent multilateral negotiations had yielded mediocre results in terms of financial commitments. | В плане финансовых обязательств недавние многосторонние переговоры дали скромные результаты. |
| In most countries, the mechanisms established do not have the capacity in terms of financial and human resources to perform this function successfully. | Созданные в большинстве стран механизмы не имеют соответствующей базы в плане финансовых и людских ресурсов для успешного выполнения этой функции. |
| In terms of capacity and preparedness, there are significant gaps, particularly among the least developed countries. | Имеются значительные недостатки в плане потенциала и обеспечения готовности, особенно в наименее развитых странах. |
| In terms of teaching capacity, a quantitative increase of 54,000 posts was envisaged. | В плане наращивания учебного потенциала планировалось увеличить преподавательский состав на 54000 человек. |
| This problem has now been addressed in broader and comprehensive terms under the concept of the Emergency Preparedness and Response. | Эта проблема рассматривалась в более широком и всеобъемлющем плане в соответствии с концепцией готовности к чрезвычайным ситуациям и оказания чрезвычайной помощи. |
| Significant gains had been made in all countries in terms of social progress, improved living standards and freedom. | Действительно, во всех странах были достигнуты значительные позитивные сдвиги в плане социального прогресса, улучшения условий жизни и обеспечения свободы. |
| In the present era, security is defined in far broader terms than in the past. | В настоящее время безопасность определяется в более широком плане, чем в прошлом. |
| We are currently in the process of decentralizing the administration in terms of decision-making and implementation of development projects. | Мы осуществляем в настоящее время процесс децентрализации в области управления в плане принятия решений и реализации проектов в целях развития. |
| What this has led to in terms of strengthening international peace and security is illustrated by our very extensive dialogue process. | То, к чему это привело в плане укрепления международного мира и безопасности, может быть проиллюстрировано на примере нашего весьма обширного процесса диалога. |
| A lot has also been achieved in terms of promoting freedom, social justice, peace and security. | Многого удалось также добиться в плане содействия обеспечению свободы, социальной справедливости, мира и безопасности. |
| International cooperation cannot be viewed solely in terms of the richest giving aid to the poorest. | Международное сотрудничество нельзя рассматривать только в плане помощи, оказываемой самыми богатыми самым бедным. |
| It is possible, at this stage, to identify reductions only in broad and preliminary terms. | На данном этапе сокращения можно наметить лишь в широком и предварительном плане. |
| At the present stage, reductions have been identified in broad terms. | На данном этапе сокращения определены в широком плане. |
| With regard to specific achievements, Tunisia welcomes the results arrived at in many countries in terms of follow-up activities to the World Summit. | Что касается конкретных достижений, то Тунис приветствует результаты, достигнутые во многих странах в плане последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне. |
| Such country groups could be defined in geographical and/or socio-economic terms. | Такие группы стран могут быть определены в географическом и/или социально-экономическом плане. |
| Audiences reached worldwide by radio are diverse, in terms of demographics and interests. | Радиопередачами охвачены различные в плане демографии и интересов аудитории всего мира. |
| Stated in positive terms, the rejection of an educational monopoly of the State means the promotion of educational pluralism. | В позитивном плане, отказ от монополии государства в области образования означает содействие образовательному плюрализму. |
| In terms of trends, there had been a decline in methyl bromide consumption from 1991 to the present. | В плане тенденций наблюдалось сокращение потребления бромистого метила в период с 1991 года по настоящее время. |