| In economic terms, a crucial component of the fight against poverty had been the acquisition of suitable technologies. | В экономическом плане важнейшим компонентом борьбы с нищетой является приобретение подходящих технологий. |
| African countries and their development partners each have roles in terms of actions to be taken. | Все африканские страны и их партнеры по процессу развития призваны сыграть свою роль в плане мер, которые следует принять в будущем. |
| The project is a pioneering one in international terms. | Этот проект является одним из первых в международном плане. |
| Detailed information concerning groups in society which are disadvantaged in terms of housing. | Подробная информация о слоях общества, находящихся в неблагоприятном положении в плане обеспечения жильем. |
| I believe that Africans have a great deal to offer Africa in terms of peace. | Думаю, что африканцы могут многое предложить Африке в плане мира. |
| Students develop a love of learning when they realize that learning in terms of both content and method helps them throughout life. | Учащиеся обретают вкус к получению знаний, когда они приходят к пониманию того, что обучение как в плане содержания, так и методики служит им на протяжении всей жизни. |
| That is particularly visible in terms of the movement of refugees, weapons and rebel groups. | Это особенно заметно в плане перемещения беженцев, оружия и мятежных групп. |
| That requires international support and assistance in both the long and short terms, including quick-impact projects. | Для этого потребуются международная поддержка и помощь как в долгосрочном, так и в краткосрочном плане, включая проекты, дающие быструю отдачу. |
| The objective is to ensure that, across the organization, sustainable funding for headquarters will address all accountability requirements both in operational and programmatic terms. | Цель заключается в обеспечении того, чтобы в рамках всей организации устойчивое финансирование штаб-квартиры обеспечивало выполнение всех требований к отчетности как в оперативном, так и в программном плане. |
| These plans should ensure that the forest goods and services are sustainable in environmental, social, cultural and economic terms. | Такие планы должны обеспечивать, чтобы лесные товары и услуги имели устойчивый характер в экологическом, социальном, культурном и экономическом плане. |
| For most of the developing world, the promised benefit from globalization in terms of employment growth has been slight. | Для большинства развивающихся стран обещанные выгоды глобализации в плане роста масштабов занятости оказались весьма незначительными. |
| In operational terms, let us concentrate on developing a framework to move the process forward. | В оперативном плане давайте сконцентрируемся на разработке мер по продвижению вперед этого процесса. |
| African countries are behind the developed and even some developing countries in terms of availability of production technology, information and communication technology. | Африканские страны отстают от развитых и даже некоторых развивающихся стран в плане наличия производственных, информационных и коммуникационных технологий. |
| In terms of active export promotion policies, panellists advocated promoting technological diffusion, given the shift in trade patterns towards intra-industry trade. | В плане проведения политики активного содействия развитию экспорта участники дискуссионной группы высказались за содействие распространению новой техники с учетом повышения в структуре торговли доли внутриотраслевой торговли. |
| Nevertheless, it was noted that some small countries are at a disadvantage in terms of access to external markets. | Было, однако, отмечено неблагоприятное положение ряда небольших стран в плане доступа на внешние рынки. |
| Significant impact is expected in terms of more effective leveraging of resources with those of external partners. | При этом ожидается заметная отдача в плане более эффективного привлечения ресурсов со стороны внешних партнеров. |
| Activities of the Fund in 2007 will be mentioned only in terms of noteworthy recent developments. | Деятельность Фонда в 2007 году будет упоминаться лишь в плане заслуживающих внимания недавних событий. |
| Raising foreign funds through issuing bonds has an advantage in terms of securing funds for a longer time than bank loans or equity investments. | Мобилизация средств в иностранной валюте путем выпуска облигаций имеет определенные преимущества в плане обеспечения резервов на более длительный срок, нежели банковские ссуды или инвестиции в акции. |
| There are gender differences in terms of the distribution of students between the various streams in the first year of upper secondary school. | Существуют гендерные различия в плане распределения учащихся между различными направлениями учебы на первом году обучения в старших классах средней школы. |
| Both buildings scored poorly in terms of building fabric and services and were assessed as falling into the lowest category. | Показатели в обоих этих зданиях оказались весьма невысокими как с точки зрения использовавшихся материалов при их строительстве, так и в плане их технических служб и были оценены на уровне самой низкой категории. |
| The draft articles should accordingly be limited to establishing the consequences of an internationally wrongful act in terms of reparation and cessation. | Проект статей должен быть соответственно ограничен установлением последствий международно-противоправного деяния в плане репарации или прекращения. |
| It also goes to show that in terms of diversity and professional competence, UNEP in Nairobi does not have problems in recruitment. | Это также говорит о том, что в плане разнообразия сфер компетенции и профессиональной пригодности ЮНЕП в Найроби не испытывает проблем с набором кадров. |
| All the citizens of Croatia stand equal before the law in terms of the reconstruction of their houses and all other return-related rights. | Все жители Хорватии равны перед законом в плане восстановления своих домов и всех остальных прав, связанных с возвращением домой. |
| Africa is also being marginalized in terms of the universal applicability of the principles of international law. | Африка также подвергается маргинализации в плане всеобщей применимости принципов международного права. |
| No one has the right to remain indifferent to this challenge, either individually or in global terms. | Ни у кого нет права оставаться равнодушными к этому вызову - как в индивидуальном, так и в глобальном плане. |