The lease terms are between 1 and 15 years. |
Договоры аренды заключаются на сроки от 1 года до 15 лет. |
For certain kinds of works, shorter copyright terms applied. |
Для отдельных видов работ всё ещё применялись более короткие сроки охраны авторских прав. |
Shorter terms could be defined contractually. |
Более короткие сроки могли быть определены по совместной договорённости. |
Simple application and review procedures and flexible terms enhanced the accessibility of the programme. |
Несложные процедуры подачи заявок на займы и их рассмотрения и гибкие сроки способствовали расширению доступа населения к этой программе. |
Loans are normally in small amounts and for short terms, requiring frequent turnover. |
Кредиты, как правило, предоставляются в небольших размерах и на короткие сроки, что требует многократного оборота. |
He welcomed the incoming members and thanked those completing their two-year terms for their many contributions to the Security Council's vital work. |
Он приветствовал заступающих членов и поблагодарил тех, кто завершает свои двухгодичные сроки, за их разнообразный вклад в столь важную работу Совета Безопасности. |
He set the terms, Alex! |
Он установил сроки, не я, Алекс! |
But I would establish terms up front so there's no pressure on either of us. |
Но я бы установил сроки возврата, чтобы не было никаких непоняток. |
I tried to mitigate the terms as much as possible. |
Я пытался смягчить сроки, насколько это возможно. |
Batiatus knows of your desire for freedom, And makes noise for discussing terms. |
Батиат знает о твоем желании обрести свободу, это создает много шума, обсуждая сроки. |
All representatives of the State are elected for renewable terms. |
Все представители государства избираются на продляемые сроки. |
The Chair shall be eligible for re-election for further terms of office without restriction. |
Председатель может избираться на новые сроки полномочий без каких-либо ограничений. |
However, one delegation pointed out that different terms could be adopted for the different acts constituting enforced disappearance. |
Однако одна делегация заметила, что в отношении различных деяний, составляющих акт насильственного исчезновения, можно было бы предусмотреть разные сроки исковой давности. |
They face prison terms of up to seven years if charged and convicted. |
Если им будет предъявлено обвинение и они будут осуждены, они могут получить тюремные сроки до семи лет. |
They cannot provide different compensation, terms, conditions or privileges of employment to employees because of genetic information. |
Они не могут устанавливать трудящимся личные компенсации, сроки, условия или привилегии в сфере занятости в зависимости от генетической информации. |
The proceedings taking place in the military criminal court have exceeded these terms. |
Все эти сроки рассмотрения дел военными судами уже были превышены. |
The terms of office of the Board's members should be synchronized with the financial reporting cycle. |
Сроки полномочий членов Комиссии следует увязать с циклом финансовой отчетности. |
Bank transfers means within the limit of sum and in terms indicated in agreement. |
Банк перечисляет средства в пределах сумм и в сроки, которые указанны в договоре. |
By using the Website, you signify your agreement to the terms of this Agreement. |
Используя Website, Вы значите ваше соглашение в сроки этого Соглашения. |
Promotional website doesn't demand from development of complicated technical documentation that allows decreasing common development terms. |
Промо-сайт не требует разработки сложной технической документации, что позволяет снизить общие сроки разработки. |
The terms and cost of such attraction vary greatly and depend on the borrower's guarantees and identity. |
Сроки и цена такого привлечения широко варьируются в зависимости от гарантий и личности самого заемщика. |
Prices and terms are negotiated individually for each order. |
Цены и сроки обговариваются индивидуально для каждого конкретного заказа. |
You will recieve a shortest terms of investment into the project thanks to an exact execution of supply schedule and work implementation schedule. |
Вы получите кратчайшие сроки инвестирования в проект за счет четкого исполнения графика поставок и выполнения работ. |
The terms of formation and composition of the division were determined by a special resolution from the GKO. |
Сроки формирования дивизии и её состав были определены специальным постановлением ГКО. |
It was planned to increase the terms of office of the president and members of parliament of the Chechen Republic from four to five years. |
Планируется увеличить сроки полномочий президента и депутатов парламента ЧР с четырёх до пяти лет. |