| The lease terms are between 1 and 15 years. | Договоры аренды заключаются на сроки от 1 года до 15 лет. |
| For certain kinds of works, shorter copyright terms applied. | Для отдельных видов работ всё ещё применялись более короткие сроки охраны авторских прав. |
| Shorter terms could be defined contractually. | Более короткие сроки могли быть определены по совместной договорённости. |
| Simple application and review procedures and flexible terms enhanced the accessibility of the programme. | Несложные процедуры подачи заявок на займы и их рассмотрения и гибкие сроки способствовали расширению доступа населения к этой программе. |
| Loans are normally in small amounts and for short terms, requiring frequent turnover. | Кредиты, как правило, предоставляются в небольших размерах и на короткие сроки, что требует многократного оборота. |
| He welcomed the incoming members and thanked those completing their two-year terms for their many contributions to the Security Council's vital work. | Он приветствовал заступающих членов и поблагодарил тех, кто завершает свои двухгодичные сроки, за их разнообразный вклад в столь важную работу Совета Безопасности. |
| He set the terms, Alex! | Он установил сроки, не я, Алекс! |
| But I would establish terms up front so there's no pressure on either of us. | Но я бы установил сроки возврата, чтобы не было никаких непоняток. |
| I tried to mitigate the terms as much as possible. | Я пытался смягчить сроки, насколько это возможно. |
| Batiatus knows of your desire for freedom, And makes noise for discussing terms. | Батиат знает о твоем желании обрести свободу, это создает много шума, обсуждая сроки. |
| All representatives of the State are elected for renewable terms. | Все представители государства избираются на продляемые сроки. |
| The Chair shall be eligible for re-election for further terms of office without restriction. | Председатель может избираться на новые сроки полномочий без каких-либо ограничений. |
| However, one delegation pointed out that different terms could be adopted for the different acts constituting enforced disappearance. | Однако одна делегация заметила, что в отношении различных деяний, составляющих акт насильственного исчезновения, можно было бы предусмотреть разные сроки исковой давности. |
| They face prison terms of up to seven years if charged and convicted. | Если им будет предъявлено обвинение и они будут осуждены, они могут получить тюремные сроки до семи лет. |
| They cannot provide different compensation, terms, conditions or privileges of employment to employees because of genetic information. | Они не могут устанавливать трудящимся личные компенсации, сроки, условия или привилегии в сфере занятости в зависимости от генетической информации. |
| The proceedings taking place in the military criminal court have exceeded these terms. | Все эти сроки рассмотрения дел военными судами уже были превышены. |
| The terms of office of the Board's members should be synchronized with the financial reporting cycle. | Сроки полномочий членов Комиссии следует увязать с циклом финансовой отчетности. |
| Bank transfers means within the limit of sum and in terms indicated in agreement. | Банк перечисляет средства в пределах сумм и в сроки, которые указанны в договоре. |
| By using the Website, you signify your agreement to the terms of this Agreement. | Используя Website, Вы значите ваше соглашение в сроки этого Соглашения. |
| Promotional website doesn't demand from development of complicated technical documentation that allows decreasing common development terms. | Промо-сайт не требует разработки сложной технической документации, что позволяет снизить общие сроки разработки. |
| The terms and cost of such attraction vary greatly and depend on the borrower's guarantees and identity. | Сроки и цена такого привлечения широко варьируются в зависимости от гарантий и личности самого заемщика. |
| Prices and terms are negotiated individually for each order. | Цены и сроки обговариваются индивидуально для каждого конкретного заказа. |
| You will recieve a shortest terms of investment into the project thanks to an exact execution of supply schedule and work implementation schedule. | Вы получите кратчайшие сроки инвестирования в проект за счет четкого исполнения графика поставок и выполнения работ. |
| The terms of formation and composition of the division were determined by a special resolution from the GKO. | Сроки формирования дивизии и её состав были определены специальным постановлением ГКО. |
| It was planned to increase the terms of office of the president and members of parliament of the Chechen Republic from four to five years. | Планируется увеличить сроки полномочий президента и депутатов парламента ЧР с четырёх до пяти лет. |