The constitutional reform brought no change (in terms of representation) in foreign relations. |
Конституционная реформа не повлекла за собой изменений (в плане представительства) в сношениях с другими государствами. |
But dramatically, in terms of pure story that is the most expendable speech in the play. |
Но в плане сюжета это самая бесполезная фраза во всей пьесе. |
I think you have an edge of over the designers in terms of execution. |
В плане исполнения ты превзошел остальных дизайнеров. |
I never thought of it in terms of work. |
Я никогда не думала об этом в плане работы. |
I have to be strategic in terms of time and resources. |
Необходима стратегия в плане времени и ресурсов. |
But in terms of public perception, you may be vulnerable. |
Но в плане восприятия общественностью вы можете оказаться уязвимым. |
But you do gain in terms of payload carrying capacity. |
Но мы выигрываем в плане полезной грузоподъёмности. |
In terms of spending power, it's the single largest potential market in the world. |
В плане покупательной способности, это самый крупный потенциальный рынок в мире. |
I'm not sure it's useful to think in terms of cured. |
Я не уверен, что полезно думать об этом в плане излечения. |
Being post mistress round here, next best thing to being vicar in terms of finding things out. |
Быть здесь хозяйкой почты, это даже лучше, чем быть священником, в плане узнавания чего-то. |
But although he is bad in terms of training, ... |
Но хотя он плох в плане учебы,... |
It never seeks nuclear advantage, nor competes with other countries in terms of input, number or scale. |
Китай никогда не стремился к ядерному превосходству и не состязается с другими странами в плане вводимых ресурсов, количественных показателей или масштабов. |
The first annex in both of them defines the networks in broad terms and lists the routes. |
Первое приложение в них определяет сети в общем плане и перечисляет маршруты. |
Some disparities still exist between urban and rural areas in terms of access to post-primary education. |
Действительно, еще существуют определенные различия в плане доступа к образованию после окончания начальной школы между городскими и сельскими районами. |
The Special Rapporteur had highlighted their meaningful role in terms of development, in particular in relation to large-scale development projects. |
Специальный докладчик подчеркнул их важную роль в плане развития, в частности применительно к масштабным проектам в области развития. |
All of these activities would also require substantive contributions from member States, particularly in terms of sharing of experiences. |
Вся эта деятельность также потребует существенного вклада государств-членов, в частности в плане обмена опытом. |
The Rules were non-binding but were nonetheless important in terms of the codification of international trade. |
Правила не носят обязательного характера, но тем не менее важны в плане кодификации международной торговли. |
Pregnant women are one of seven priority groups in terms of access to information, education and communication on HIV/AIDS. |
Беременные женщины относятся к одной из семи приоритетных групп в плане доступа к информации, образованию и просвещению в отношении ВИЧ/СПИДа. |
In terms of financial resources, the Staff College continued to pursue a strategy of becoming more self-sufficient and lessening its donor dependency. |
В плане финансовых ресурсов Колледж персонала по-прежнему применял стратегию обретения большей самостоятельности и уменьшения своей зависимости от доноров. |
The Government and public sector had been recognized as world leaders in terms of transparency. |
Правительство и государственный сектор были признаны мировыми лидерами в плане транспарентности. |
However, TRAINS needed further improvement in terms of coverage and data quality and should be updated regularly. |
Однако ТРЕЙНС нуждается в дальнейшей доработке в плане охвата и повышения качества данных и требует регулярного обновления. |
Actions can be given an order of precedence in terms of their commitment to greater efficiency. |
Соответствующие меры можно ранжировать по из значимости в плане обеспечения максимальной эффективности. |
As a result of these factors, Liberia remains among the world's most insecure countries in terms of food. |
В результате этих факторов Либерия по-прежнему остается в числе стран с наихудшей ситуацией в плане продовольственной безопасности. |
Another challenge still confronting the Government is the sustenance of the police force, especially in terms of salaries and maintenance of equipment. |
Еще одна проблема, до сих пор не решенная правительством, заключается в устойчивом поддержании полицейских сил, особенно в плане выплаты довольствия и обслуживания оборудования. |
Special support is given to the female cadets in terms of telephone allowances and travel costs to visit their families. |
Женщинам-курсантам предоставляется особая поддержка в плане льготной оплаты телефонных разговоров и оплаты проезда для посещения своих семей. |