Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Плане

Примеры в контексте "Terms - Плане"

Примеры: Terms - Плане
Although this may appear ambitious, in several regions of the world a great deal has already been achieved at the subregional and regional levels in terms of the development of common criteria to deal with international transfers of small arms and light weapons. Хотя подобное заявление может показаться слишком смелым, во многих регионах мира уже немало сделано на субрегиональном и региональном уровнях в плане выработки общих критериев регулирования международной передачи стрелкового оружия и легких вооружений.
In terms of practical measures, Ethiopia has already signed, ratified or acceded to a number of international and regional instruments aimed at the promotion of disarmament and non-proliferation, and it will continue to do so. В плане принятия практических мер Эфиопия уже подписала, ратифицировала или присоединилась к ряду международных и региональных документов, направленных на содействие разоружению и нераспространению, и она будет продолжать этот процесс.
A number of developing countries had recently accumulated large foreign exchange reserves partly as a means to insure against such capital reflows; however, those reserves might be costly in terms of forgone returns. Ряд развивающихся стран за последнее время накоплены крупные резервы иностранной валюты, которые частично должны страховать от такого оттока капитала; однако эти резервы могут дорого стоить в плане упущенной выгоды.
As stated on many occasions, Iceland wants comprehensive reform of the Security Council in terms of both expansion and working methods. Как уже многократно говорилось, Исландия хочет всеобъемлющей реформы Совета Безопасности в плане как его расширения, так и реформы его методов работы.
It has finally been acknowledged that migration transcends domestic legislative frameworks of countries as well as the bilateral relations they enter into and increasingly should be seen in multilateral terms. Наконец-то было признано, что миграция вышла за пределы внутренних законодательных рамок стран, так же, как и за рамки двусторонних отношений между ними, и приобрела значение в многостороннем плане.
In my country, we have been experiencing substantial growth in migration flows and its diversification in terms of quality, which poses a very interesting challenge for our society, as well as providing a valuable opportunity. В нашей стране мы сталкиваемся со значительным увеличением потоков мигрантов и ростом их разнообразия в плане качества, что порождает очень интересную проблему для нашего общества, а также открывает перед нами ценные возможности.
In practical terms, these severely undermine the emphasis on the key principle of the individualization of observation and treatment, by seeking to follow the letter rather than the spirit of the regulations. В практическом плане стремление следовать букве, а не духу соответствующих норм подрывает ключевой принцип индивидуального подхода к учебно-воспитательной работе.
In a situation of this sort the line chosen by the Berlusconi Government and the action taken by the police - according to the joint committee - were, in terms of public order, undoubtedly positive. По мнению Совместного комитета, в подобной ситуации линия поведения, выбранная правительством Берлускони, и принятые полицией меры в плане поддержания общественного порядка были несомненно правильными.
Its priority was to close the gap between indigenous and non-indigenous Australians in terms of life expectancy, education and employment through a partnership approach based on seeking solutions at the community level and setting specific targets. Его первоочередная задача состоит в том, чтобы ликвидировать разрыв между коренными и некоренными жителями Австралии в плане ожидаемой продолжительности жизни, уровня образования и занятости благодаря партнерскому подходу, основанному на поиске решений на общинном уровне и постановке конкретных задач.
There are trade-offs associated with each method of delivery in terms of cost, speed of delivery, reliability and the need to commit funds prior to the adoption of a resolution formally establishing an operation. Альтернативные варианты, связанные с каждым методом обеспечения миссии в плане расходов, оперативности доставки, надежности и необходимости выделения средств до принятия резолюции, официально утверждающей операцию.
In terms of meaningful incentives for liberalization, for some developing countries reciprocal benefits would need to be offered in other sectors such as textiles or agriculture, or with regard to implementation issues. В плане действенных стимулов к либерализации, необходимо предложить некоторым развивающимся странам ответные выгоды в других секторах, например, в текстильной промышленности или сельском хозяйстве, или же в связи с вопросам реализации.
However, in terms of the commitment made in Copenhagen towards an enabling environment for social development, it was felt that there had been limited progress, especially in increasing access for developing countries to international economic opportunities and in achieving a system of fair trade. Однако в связи с вопросом о выполнении взятого в Копенгагене обязательства по созданию благоприятных условий для социального развития участники признали, что прогресс был ограниченным, особенно в плане предоставления развивающимся странам возможности активно участвовать в международной экономической деятельности и формирования справедливой торговой системы.
We cannot say often enough that we must take maximum advantage of all that migrants can offer in terms of knowledge, know-how, amassed experienced and potential wealth to accelerate the development of our countries. Зачастую мы не можем сказать, что мы должны максимально воспользоваться всеми возможностями, открывающимися благодаря миграции, в плане получения знаний, технологии, накопленного опыта и потенциального благосостояния для ускорения развития наших стран.
The business community must recognize the economic potential of migrants, not only in terms of their labour, but also as contributors to the expansion of trade and tourism. Деловые круги должны признавать экономический потенциал мигрантов, причем не только с точки зрения их труда, но и в плане их содействия расширению торговли и туризма.
Poverty and underdevelopment, lack of opportunities in terms of employment, education and basic freedoms, together with personal security concerns, are the main motives for people to choose to migrate. Главными причинами, побуждающими людей мигрировать, являются нищета и отсталость, отсутствие возможностей трудоустройства, получения образования и осуществления основных свобод, а также личные опасения в плане безопасности.
What has been the experience with RIAs in terms of providing regional content in investments within the region? Какой опыт накоплен практикой РИС в плане придания инвестициям в конкретный регион регионального характера?
We cannot overstate the importance of the IAEA's responsibilities in relation to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, which require continuous support by all members in terms of policies, know-how, financing and implementation of the related legal instruments. Невозможно переоценить важное значение функций МАГАТЭ применительно к Договору о нераспространении ядерного оружия, что требует постоянной поддержки со стороны всех государств-членов в плане политики, ноу-хау, финансирования и выполнения соответствующих правовых документов.
Employers in both the public and private sector will in future be obliged under these amendments to have all individuals screened who are to be entrusted with particularly sensitive duties in an area which is vulnerable in security terms. В будущем сотрудники как государственного, так и частного секторов будут обязаны, согласно таким поправкам, проходить индивидуальную специальную проверку для работы в особо чувствительных в плане безопасности уязвимости местах.
It then goes on in broader terms, mentioning "or materials, instruments or information" of any type whatsoever that are provided to such groups, so long as they contribute to their subsistence and continued existence and the pursuit of their activities. Затем в законе в более широком плане упоминаются «материалы, инструменты или информация» любого вида, которые предоставляются таким группам, поскольку они способствуют их поддержанию и дальнейшему существованию, а также продолжению их деятельности.
Despite its enormous potential in terms of human and natural resources, Africa continues to be a stricken continent ravaged by increasingly complex and bloody conflict, which jeopardizes its stability and its economic and social development. Несмотря на огромный потенциал в плане людских и природных ресурсов, Африка продолжает оставаться континентом, пораженным кризисом и разоряемым все более сложными и кровавыми конфликтами, которые угрожают ее стабильности и социально-экономическому развитию.
These include extending their border-related surveillance powers in spatial terms as well as increasing their powers to carry out identity checks on persons who are obliged to undergo questioning and provide information. К ним будут относиться полномочия по ведению наблюдения за границей как в пространственном плане, так и в плане проведения проверок по установлению личности людей, которые в обязательном порядке проходят собеседование и предоставляют информацию.
Put in very practical terms, the aim should be to assist those countries to catch up with global developments and advances and to integrate into the world economy as effectively - and, of course, as expeditiously - as possible. В практическом плане конечная цель - помочь этим странам идти в ногу с глобальными изменениями и достижениями и осуществить эффективную интеграцию в мировую экономику как можно быстрее.
Since forests are not extensive in low forest cover countries, they are usually not an important source of revenue for the national Government in terms of industrial timber production. Так как слаболесистые страны располагают ограниченными по площади лесами, последние, как правило, не являются крупным источником поступлений для национальных органов государственного управления в плане производства промышленной древесины.
This definition of a volume contract is distinguished by its lack of limitation, whether in terms of the duration of the two parties' commitment, the number of shipments or the quantities carried. Это определение договора на массовые грузы отличается от других отсутствием каких-либо ограничений в плане как продолжительности действия обязательства обеих сторон, так и числа партий или количеств перевозимого груза.
The dispersal of unexploded bomblets from cluster bombs also raises other serious concerns, not only as to their immediate affects on civilian life, but also in relation to the after-effects in terms of damage to agricultural fields, as well as life and civilian infrastructure. Серьезную обеспокоенность вызывает рассеивание неразорвавшихся боевых элементов кассетных бомб не только из-за его непосредственного влияния на жизнь гражданского населения, но и в силу последующего воздействия в плане ущерба для сельскохозяйственных земель, а также жизни и гражданской инфраструктуры.