Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Плане

Примеры в контексте "Terms - Плане"

Примеры: Terms - Плане
In addition to posing immediate challenges to youth development, extended periods of unemployment and underemployment put young people on a long-term path of disadvantage in terms of job opportunities, wages and development of skills. Длительные периоды безработицы и неполной занятости не только оказывают прямое негативное воздействие на развитие молодежи, но и создают для нее долгосрочные проблемы в плане возможностей трудоустройства, получения заработной платы и совершенствования профессиональных навыков.
The Eritrean authorities did not elaborate, in practical terms, on how greater transparency in the management of natural resource wealth would undermine investment or economic growth in Eritrea. Эритрейские власти не разъяснили в практическом плане, каким образом более высокая степень транспарентности в вопросах управления природными ресурсами может привести к ограничению возможностей в области инвестиций и сдержать экономический рост в Эритрее.
As part of the discriminatory "emergency measures", hundreds of Roma had been forcibly evicted on the grounds that they posed a risk to Italians in terms of hygiene, social and security considerations. В рамках дискриминационных "чрезвычайных мер" сотни представителей рома были принудительно выселены на том основании, что они представляют угрозу для итальянцев в плане санитарии, общественного спокойствия и безопасности.
The point of their "capabilities approach" is to think about development in terms of the real possibilities people have to "do or be certain things deemed valuable". Их «подход в плане возможностей» заключается во взгляде на развитие с точки зрения реальных возможностей людей «добиться чего-то, что считается ценным».
In terms of wider business transformation, the Board also notes the initial steps taken by the Administration towards introducing the concept of process ownership to support the adoption of common ways of working across the Secretariat and benefits realization. Что касается преобразования рабочих процессов в более широком плане, то Комиссия отмечает также первоначальные шаги, предпринимаемые Администрацией в целях внедрения концепции ответственности за процессы в поддержку принятия общих методов работы по всему Секретариату и использования выгод.
It remains concerned about challenges faced by refugees and asylum seekers in terms of employment, access to public services, education and citizenship and about the number of long-time stateless persons (art. 5). Он по-прежнему озабочен теми проблемами, с которыми сталкиваются беженцы и просители убежища в плане занятости, доступа к общественным услугам, образованию и гражданству, и количеством лиц, длительное время не имеющих гражданства (статья 5).
Collectively, the scientific community is becoming more organized in terms of gathering global datasets, but the sound application of marine spatial planning requires sufficient high quality data to inform decision makers. В совокупности научное сообщество становится более организованным в плане сбора глобальных рядов данных, однако для обоснованного применения морского зонального планирования требуется адекватный объем высококачественных данных, на которые могут опираться директивные инстанции.
Since its entry into force more than 40 years ago, the Treaty has largely achieved what was expected of it in terms of non-proliferation. За период с момента вступления Договора в силу, с которого прошло более 40 лет, удалось добиться многого из того, чего ожидали от Договора в плане нераспространения.
Long-term stability in the Democratic Republic of the Congo cannot be achieved without addressing these and other human rights violations, in terms of both prevention and accountability and assistance to victims. Долгосрочной стабильности в Демократической Республике Конго невозможно достичь без решения проблемы этих и других нарушений прав человека, как в плане их профилактики, так и с точки зрения привлечения виновных к ответственности и оказания помощи пострадавшим.
As you are aware, the review was necessitated by the encouraging evolution of the situation in Somalia, both in terms of security and political process. Как Вам известно, необходимость проведения обзора была обусловлена обнадеживающим развитием событий в Сомали как в плане безопасности, так и с точки зрения политического процесса.
Although some Malian troops have deployed to northern Mali, they face serious capacity constraints, in terms of equipment, training and logistical support. Хотя некоторые малийские военные части уже развернуты в северной части Мали, они сталкиваются с серьезными проблемами в плане потенциала, в том числе в плане оборудования, подготовки и материально-технической поддержки.
Adoption of international standards by the respective members of the Community would facilitate liberalization of services in terms of market access as well as mobility of accounting professionals within the Community. Переход членов организации на международные стандарты облегчит либерализацию рынка услуг в плане получения доступа к нему, а также повысит мобильность представителей бухгалтерской профессии в рамках Сообщества.
The tenth Investment Advisory Council and the Special Luncheon Event on the New Tunisia were two sessions at the Forum that focused attention specifically on countries in Africa and produced concrete outcomes in terms of commitment to investment in the region. Десятое заседание Консультативного совета по инвестициям и обсуждение "за завтраком" проблем нового Туниса стали теми двумя мероприятиями, которые позволили сосредоточиться непосредственно на нуждах стран Африки и добиться конкретных результатов в плане инвестиционных обязательств в регионе.
At its fiftieth and fifty-first meetings, the Committee had examined the status of two of the parties to the Montreal Amendment in terms of the establishment of such systems. На своем пятидесятом и пятьдесят первом совещаниях Комитет изучил положение дел двух Сторон Монреальского протокола в плане создания таких систем.
2.12 One of the regional chains already identified as high-potential in terms of development and job generation in less advantaged zones consists in the integrated supply of tourist services. 2.12 Одна из уже выявленных региональных цепочек, отличающихся значительным потенциалом в плане развития и создания рабочих мест в наименее благополучных районах, - это интегрированные туристические услуги.
Algeria was determined to contribute to the global effort against climate change by monitoring how the needs and priorities of populations were fulfilled in terms of social and economic development. Алжир намерен внести свой вклад в глобальную борьбу с изменением климата, отслеживая, как потребности и приоритеты населения удовлетворяются в плане социального и экономического развития.
In practical terms, this subject is very seriously pursued in the working agenda of the Ministry through the announcement of various standards and guidelines for the establishment of a safe environment for workers. В практическом плане этот вопрос занимает очень видное место в рабочей программе министерства, которое устанавливает различные стандарты и инструкции в целях создания безопасных условий для работников.
The quality of the RC corps is perceived by most of those concerned to have improved and the composition is more diverse today in terms of gender, geography and organization of origin than at any time in the past. Многие заинтересованные стороны считают, что качество корпуса КР повысилось, а его состав сегодня более многообразен в плане гендерной, географической и организационной представленности, чем когда-либо в прошлом.
Another major issue brought to the attention of the Inspectors repeatedly during the review process was a perceived cultural bias in the assessment process towards the "Anglo-Saxon" education system, which favoured candidates from North America and Western Europe in terms of expectations with regard to behaviour. Еще одним значимым вопросом, неоднократно доводившимся до сведения инспекторов в ходе обзора, стал кажущийся культурный сдвиг в пользу "англо-саксонской" системы образования в процессе оценки, когда кандидатам из Северной Америки и Западной Европы отдавалось предпочтение в плане ожидаемого от них поведения.
Finding 5: The diversity in terms of gender, geographical region, language and organization of origin of the candidates proposed by the organizations for the assessment does not match the criteria applied in the final stage of appointment. Установленный факт 5: многообразие кандидатов, предлагаемых организациями для оценки, в плане гендерной принадлежности, географического региона, языка и направляющей организации не соответствует критериям, применяемым на итоговом этапе назначения.
Workplace conflict entails hidden costs, for example in terms of poor morale, lower productivity, absenteeism and sick leave, and diversion of attention from the substantive work agenda. Трудовые конфликты влекут за собой скрытые расходы, например в плане снижения морального духа и производительности труда, отсутствия на работе и отпусков по болезни и отвлечения внимания от основной работы.
This has resulted in new requirements in terms of coordination to ensure the coherence of United Nations interventions across the humanitarian, stabilization and development work. Это обусловливает новые потребности в плане координации действий в целях обеспечения согласованности принимаемых Организацией Объединенных Наций мер по оказанию гуманитарной помощи, стабилизации и в интересах развития.
However, supplying food and beverages for the tourism industry is generally demanding, in terms of reliability, quantity and quality requirements (e.g. complying with health and phytosanitary standards). В то же время к продовольственным товарам и напиткам, поставляемым в индустрию туризма, обычно предъявляются высокие требования, касающиеся надежности, количества и качества поставок (например, в плане соответствия медико-санитарным и фитосанитарным стандартам).
The significant challenges that MINUSCA faces in terms of absorption capacity for staff, and the limited infrastructure available mean that a phased deployment strategy is required for this start-up Mission. С учетом серьезных проблем, с которыми сталкивается МИНУСКА в плане обеспечения способности задействовать персонал, и ограниченности инфраструктуры для этой Миссии, находящейся на начальном этапе развертывания, необходимо внедрить стратегию поэтапного развертывания.
Finally, all the participants in the subprogramme's seminars, workshops or training courses acknowledged that they had benefited from ECLAC technical cooperation services in terms of improving their capacities to foster productivity convergence and innovation. И, наконец, все участники семинаров, практикумов и учебных курсов в рамках подпрограммы признали, что они получили пользу от услуг в области технического сотрудничества ЭКЛАК в плане повышения их способности содействовать выравниванию показателей производительности и инновационной деятельности.