Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Плане

Примеры в контексте "Terms - Плане"

Примеры: Terms - Плане
An increase in the permanent membership of the Security Council limited to industrialized countries would not only aggravate present imbalances in regional terms, but would fail to acknowledge the increasing role played by developing countries in promoting peace and enhancing security. Увеличение числа категории постоянных членов Совета Безопасности лишь за счет промышленно развитых стран не только усилит нынешний дисбаланс в региональном плане, но и приведет к недооценке возрастающей роли развивающихся стран в деле содействия миру и укрепления безопасности.
The transition to a market economy proved to be costly in terms of declining output and real income, a sharp rise in inequality, a decline in standards of living and deepening gender inequalities. Переход к рыночной экономике оказался дорогостоящим в плане уменьшения объема производства и реальных доходов, резкого обострения неравенства, снижения уровней жизни и углубления неравенства между мужчинами и женщинами.
The progress report found that an adequate responsibility centre and adequate standard operating procedures exist for this component, but that doctrine and operationality (in terms of stand-by arrangements) were not yet adequate. В докладе о достигнутом прогрессе отмечено, что применительно к этому компоненту имеются адекватный функциональный центр и адекватные стандартные оперативные процедуры, однако доктрина и оперативные требования (в плане резервных соглашений) еще не являются адекватными.
SPM intends to have learning and demonstration effects by cooperating with business leaders in developing countries and economies in transition on ways to improve the efficiency of production processes in both environmental and economic terms. Посредством сотрудничества с ведущими предпринимателями в развивающихся странах и странах с переходной экономикой Программа призвана обеспечить пропаганду и демонстрацию путей повышения эффективности производственных процессов как в экологическом, так и в экономическом плане.
It might be thought surprising that New Zealand, with its well-known active support for nuclear disarmament, both politically and in practical terms in negotiations in the Conference on Disarmament, should see fit to abstain on such a subject. Может показаться странным, что Новая Зеландия, которая хорошо известна своей активной поддержкой ядерного разоружения как на политическом уровне, так и в практическом плане на переговорах на Конференции по разоружению, сочла уместным воздержаться по такому вопросу.
There is obviously a need for closer cooperation in terms of strengthening information exchange and consultation and cooperation in enforcement at bilateral, regional and multilateral levels in many areas of competition law and policy. Очевидно, во многих областях законодательства и политики в области конкуренции необходимо более тесное сотрудничество в плане укрепления обмена информацией и консультаций и сотрудничества в правоприменительной деятельности на двустороннем, региональном и многостороннем уровнях.
This does not mean that progress in terms of intensified cooperation in the field of merger control and other areas would necessarily depend on convergence of substantive law in these areas; the differences remaining would seem to call for a differentiated approach. Это не означает, что прогресс в плане активизации сотрудничества в области контроля за слияниями и в других областях неизбежно будет зависеть от сближения материального права в этих областях: сохраняющиеся различия, вероятно, потребуют дифференцированного подхода.
The international programme of aid was largely focused on rehabilitation of infrastructures, and the rejuvenation of the economy was generally conceived to be the obligation of the private sector, in terms of both capitalization and management. Международная программа помощи направлена в основном на восстановление инфраструктуры, а оздоровление экономики по общему замыслу является задачей частного сектора в плане как капитализации, так и управления.
The Unit's good relations with the Panel of External Auditors and the United Nations Board of Auditors have been maintained during the reporting period, both in terms of exchange of documents and information and of consultations on common issues. В отчетном периоде сохранялись хорошие рабочие отношения Группы с Группой внешних ревизоров и Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций в плане как обмена документами и информацией, так и проведения консультаций по вопросам, представляющим общий интерес.
A gender perspective is a method of thinking, of conceptualizing, a cognitive structure that enables policies and programmes to be designed, assessed, monitored and evaluated in terms of their relative implications for women and men, in contribution and in impact. Под гендерным аспектом понимается способ мышления, постижения, своеобразная формула познания, которая позволяет осуществлять разработку и испытание стратегий и программ, наблюдение за их осуществлением и оценку их с точки зрения относительной значимости для женщин и мужчин в плане влияния на их положение и результативности.
Moderate success has also been achieved in terms of influencing policy makers and making international policy documents more gender-sensitive (Committee on Science and Technology for Development, home-based workers); Кроме того, достигнут некоторый успех в плане оказания влияния на политических деятелей и более глубокого отражения женской проблематики в документах по международной политике (например, Комитет по науке и технике в целях развития, вопросы надомных работников);
Their assistance, I am confident, will go a long way towards aiding the Government's recovery efforts, both in the immediate and longer terms, and thus facilitate progress towards the overriding objective of lasting peace and reconciliation in Rwanda. Я убежден в том, что их помощь в значительной степени поможет правительству в его усилиях по восстановлению как в краткосрочном, так и в долгосрочном плане и тем самым будет способствовать прогрессу в достижении основополагающей цели - обеспечении прочного мира и примирения в Руанде.
DHA officials tend to view internally displaced persons as one group among many in a humanitarian emergency whose needs have to be addressed, and these needs are defined primarily in humanitarian and material terms. Официальные лица ДГВ склонны рассматривать внутриперемещенных лиц в гуманитарной чрезвычайной ситуации как одну группу среди многих, нужды которых должны быть удовлетворены, и эти нужды определяются прежде всего в гуманитарном и материальном плане.
The panel looked at this issue in broad terms, with large-scale, nation-wide surveys and in the more specific cases of individual minefields. Группа рассматривала данный вопрос в широком плане проведения крупномасштабной разведки в рамках всей страны и более конкретные случаи проведения разведки отдельных минных полей.
In the last decade, policies aimed at achieving gender equality in the United Nations global Secretariat have produced measurable gains, in terms of both the number of women working at all levels, and changes in the work environment within which they pursue their careers. На протяжении последнего десятилетия осуществление политики, направленной на достижение гендерного равенства в глобальном Секретариате Организации Объединенных Наций, принесло ощутимые результаты как в плане количества женщин, работающих на всех уровнях, так и в плане производственных условий, в которых происходит их профессиональный рост.
The goals set for the equal representation of men and women are important not only in terms of numbers but also for the recognition of the value added by a diversified, gender-balanced and representative workforce. Поставленные цели в плане равного представительства мужчин и женщин имеют большое значение не только в плане количественных показателей, но и с точки зрения признания ценности диверсифицированного, сбалансированного по соотношению мужчин и женщин и представительного трудового коллектива.
In recognition of this, I proposed the strengthening of the Office in terms of the resources allocated to it by the programme budget for the biennium 1996-1997, which, when adopted, added 12 new posts to the Office. В знак признания этого я предложил укрепить Управление в плане ресурсов, выделяемых ему в бюджете по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов, в котором - при условии, что он будет утвержден, - предусматривается выделение Управлению дополнительно 12 новых должностей.
Estonia, like most other States, therefore accords the legal status of national minorities to those national groups that are clearly related to their country of residence (i.e., Estonia) in historic, cultural and civic society terms. Соответственно, Эстония, как и большинство других государств, предоставляет правовой статус национальных меньшинств тем национальным группам, которые явно имеют отношение к такой стране проживания (например, Эстония) в историческом, культурном и гражданско-общественном плане.
More transparency, in our view, seems to be of essential importance, particularly in the field of peace-keeping operations, a field in which, in both political and practical terms, the role played by Member States is absolutely vital. Повышение транспарентности, имеет, на наш взгляд, существенное значение, особенно в области операций по поддержанию мира, области, где как в политическом, так и в практическом плане роль, которую играют государства-члены, является исключительно важной.
The longer the delay in the deployment of the force from the time of a Security Council decision, the greater the prospect of the mission not achieving its purpose in operational terms. Чем дольше будет задержка с развертыванием сил после принятия решения Совета Безопасности, тем выше вероятность того, что миссия в оперативном плане не достигнет своей цели.
It was also agreed that any hierarchical ordering in terms of acceptability should place policy objectives related to the violation of internationally agreed norms and instruments above those based on the expression of objections to the specific political and socio-economic system of the target State. Участники совещания также согласились с тем, что любые попытки установить какую-либо иерархию в плане приемлемости поставят политические цели, связанные с нарушениями международно признанных норм и документов, над целями, которые основываются на выражении возражений в отношении конкретной политической и социально-экономической системы государства-объекта.
On the institutional side, although institutions such as a stock exchange can be created formally, in the short and medium terms the creation of the stock exchange itself will not create a market in equities. Что касается организационной стороны, то, хотя формальное создание таких учреждений, как фондовая биржа, не представляет собой проблемы в краткосрочном и среднесрочном плане, само создание фондовой биржи не приведет к возникновению рынка ценных бумаг.
Growing from the awareness of the nexus between environment and development generated by the United Nations Conference on Environment and Development in 1992, this important international treaty represents a fundamental shift in the world community's response to desertification in both conceptual and operational terms. Учитывая понимание связи между окружающей средой и развитием в результате проведенной в 1992 году Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию (ЮНСЕД), этот важный международный договор представляет собой радикальное изменение отношения мирового сообщества к опустыниванию как в концептуальном, так и в оперативном плане.
The Government of Japan should ensure that the private sector complies with the provisions of the Equal Employment Opportunity Act and report on the measures taken to address the indirect discrimination faced by women, both in terms of promotion and wages in the private sector. Правительству Японии необходимо обеспечить соблюдение частным сектором положений закона о равных возможностях в области трудоустройства и сообщить о принятых мерах по устранению косвенной дискриминации женщин как в плане продвижения их по службе, так и в плане оплаты их труда в частном секторе.
As we approach the mid-term review of the continent's development plan, it is clear that we still lag far behind the other regions of the world in terms of achieving our development targets. По мере приближения к среднесрочному обзору плана развития нашего континента становится ясно, что мы по-прежнему существенно отстаем от других регионов мира в плане достижения наших целей в области развития.