Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Плане

Примеры в контексте "Terms - Плане"

Примеры: Terms - Плане
Third, users want data that are more detailed, both in terms of small geographic areas and subgroups of the population. В-третьих, пользователям необходимы данные, более детализированные как в плане их территориальной разбивки, так и по подгруппам населения.
A wealth of experience was accumulated through the legislative process of those laws and regulations in terms of regulating exploration and development of marine mineral resources and marine environmental protection. В процессе законодательной проработки этих законов и постановлений был накоплен колоссальный опыт в плане регулирования разведки и освоения морских минеральных ресурсов и защиты морской среды.
The African regional human rights mechanisms had called on the treaty bodies to contribute more in terms of capacity-building, given the treaty bodies' vast experience. Представители африканских региональных правозащитных механизмов призвали договорные органы с учетом их богатого опыта предпринимать более активные усилия в плане содействия наращиванию потенциала.
Research had shown that manufacturers' claims about the reliability of the weapons, in terms of their ability to explode as intended or to self-destruct, were unconvincing. Исследования показали, что заявления изготовителей по поводу надежности оружия в плане его способности штатно взрываться или самоликвидироваться являются неубедительными.
Transition economies face particular challenges in terms of data availability and comparability, largely due to methodological differences in data collection. Страны с переходной экономикой сталкиваются с особыми проблемами в плане доступности данных и их сопоставимости во многом из-за методологических различий в сборе данных.
Transition economies face particular challenges in terms of data availability and comparability, largely due to methodological differences in data collection. С особыми трудностями в плане доступности и сопоставимости данных сталкиваются страны с переходной экономикой, прежде всего в связи с различиями в методологии сбора данных.
The observation was presented in regard to operational effectiveness in working with mission counterparts and as an incentive for recruitment both in terms of meaningful career path and staff mobility. Это замечание высказывалось в связи с вопросом об эффективности оперативной деятельности в рамках сотрудничества с коллегами в миссиях, а также в контексте предложений о способах стимулирования найма, как с точки зрения перспектив реального продвижения по службе, так и в плане мобильности персонала.
Therefore, the Declaration remains relevant in terms of good practices for indigenous participatory rights in addition to Inuit economic, social and cultural rights. Поэтому Декларация остается актуальной с точки зрения передового опыта в плане прав участия коренного населения, помимо экономических, социальных и культурных прав.
This group still experiences a large gap in socio-economic terms, however, particularly as regards access to education, employment opportunities and participation in public decision-making bodies. Тем не менее эта группа населения по-прежнему сталкивается со значительными социально-экономическими проблемами, в особенности в плане образования, возможностей трудоустройства и работы в государственных директивных органах.
It has serious consequences for the Conference in terms of its credibility and relevance to address our ever-growing list of security challenges and needs. Это оборачивается серьезными последствиями для Конференции с точки зрения ее убедительности и значимости для преодоления нашего всевозрастающего списка вызовов и потребностей в плане безопасности.
It is also an important enabler in terms of providing access to markets and supply chains for exports and imports. Кроме того, транспорт выступает в качестве важного фактора в плане обеспечения доступа к рынкам и функционирования цепочек поставок для экспорта и импорта.
Wealth in the hands of women leads to much more equitable outcomes in terms of the quality of life of families and communities. Сосредоточение материальных ресурсов в руках женщин позволяет обеспечить значительно более справедливые результаты в плане качества жизни семей и общин.
However, there are challenges in terms of ensuring that that these goals ensure gender equality and empowerment. Тем не менее сохраняются проблемы в плане того, чтобы эти цели обеспечивали равенство мужчин и женщин и расширение прав и возможностей.
Modern production methods are different from traditional farming in terms of type of production site, production methods and use of technology. Современные методы производства отличаются от традиционного возделывания в плане мест производства, производственных методов и используемых технологий.
Even in comparative terms, Italy's position looks better: the Italian rate of relative poverty falls 2% below the EU-15 average for the over-75. Даже в сравнительном плане ситуация в Италии выглядит лучше: уровень относительной бедности в стране на 2% ниже среднего уровня по ЕС-15 для лиц старше 75 лет.
In practical terms, a land degradation neutral world means investing in restoring already degraded land and preventing further degradation. В практическом плане обеспечение в масштабах мира нейтральности к воздействию деградации земель означает инвестирование средств в восстановление уже деградированных земель и предотвращение дальнейшей деградации.
He stressed the urgency of the problem and the need to address land degradation in economic terms, translating the scientific discourse into policy language for decision-makers. Он подчеркнул неотложный характер проблемы и необходимость учета деградации земель в экономическом плане с переводом научного дискурса на язык политики для директивных органов.
Urbanization poses a challenge for many indigenous youth in terms of building and preserving indigenous identity, as this relates to a sense of community. Урбанизация несет в себе проблему для многих молодых людей коренных народов в плане формирования и сохранения своей самобытности, так как она связана с чувством общности.
All of these conditions affect mothers, families and communities in the context of their relationships and in psychological, emotional and financial terms. Все эти условия сказываются на матерях, семьях и общинах в контексте их взаимоотношений и в психологическом, эмоциональном и финансовом плане.
It will also facilitate a common understanding and better communication between the Board of Trustees, donors, programme managers and staff in terms of desired outcomes and expected results. Они также будут способствовать общему пониманию и улучшению взаимоотношений между Советом попечителей, донорами, руководителями программ и сотрудниками в плане получения желаемых продуктов и ожидаемых результатов.
Experiences though are diverse, both in terms of implemented solutions and of achieved outcomes. При этом опыт деятельности в данной области весьма разнится как в плане принимаемых мер, так и в плане достигнутых результатов.
In terms of investment, SAARC member States agreed to consider the adoption of measures to remove barriers to intra-SAARC investments already under the SAFTA Agreement. В плане инвестиций государства - члены СААРК согласились рассмотреть вопрос о принятии мер по устранению барьеров для инвестиций внутри СААРК уже в соответствии с Соглашением о САФТА.
How can regional integration be further strengthened in terms of encouraging regional value chains and cross-border industrial clustering? Какие имеются возможности дальнейшего углубления региональной интеграции в плане содействия формированию региональных производственных систем и международных промышленных кластеров в соседних странах?
Still, international trade has not yet fully realized its development potential particularly in terms of supporting the MDGs, and especially in regard to reducing poverty and inequality. При этом международная торговля еще не полностью реализовала свой потенциал содействия развитию, в частности в плане поддержки ЦРТ, в особенности в том, что касается уменьшения бедности и неравенства.
This fiction gives the parties the same benefits in terms of finality and ease of enforcement that a normal award would have provided. Эта фикция дает сторонам те же выгоды в плане завершенности процедуры и простоты приведения в исполнение, что и обычное арбитражное решение.