Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Плане

Примеры в контексте "Terms - Плане"

Примеры: Terms - Плане
At the same time, we will continue to urge UNMIK to make whatever progress that can be made in terms of building confidence between different communities, the return of refugees and the protection of minorities. Одновременно мы будем продолжать настоятельно призывать МООНК к достижению любого возможного прогресса в плане установления доверия между различными общинами, возвращения беженцев и защиты меньшинств.
The Democratic Republic of the Congo has continued to face the challenge posed by the overhaul of its basic socio-economic structures, which are totally dilapidated and quite insufficient, in terms of both quality and quantity, to meet the needs of the people or the business community. Перед Демократической Республикой Конго продолжала стоять проблема, обусловленная плачевным состоянием ее социально-экономической инфраструктуры, которая полностью разрушена и совершенно неадекватна - в качественном и количественном плане - для удовлетворения потребностей людей и предприятий.
Moreover, the study referred to in the Secretary-General's report contained terms and statements that were historically and factually incorrect and, therefore, it could not be regarded as a reliable source. Кроме того, цитируемое в докладе Генерального секретаря исследование содержит неточные термины и утверждения как в историческом, так и в фактическом плане и тем самым не может рассматриваться в качестве достоверного источника.
At the same time, family situations continue to change and to diversify, and social disparities exist, especially in terms of structures, functions, living arrangements and living conditions. В то же время положение семей продолжает изменяться и диверсифицироваться, и существуют также расхождения в социальном плане, особенно с точки зрения структуры, функций, организации жизни и условий проживания.
As a matter of drafting, it was suggested that the draft article should be examined in all languages to ensure that consistent terms were used to describe matters such as "responsibilities" or "obligations" of the shipper. В редакционном плане было предложено изучить текст этого проекта статьи на всех языках с тем, чтобы обеспечить последовательность терминологии, используемой для описания таких концепций, как "обязанности" или "обязательства" грузоотправителя по договору.
It is also cause for concern that, in value terms, the human development index has fallen dramatically in 21 countries since the report was first published in 1990. Беспокоит и то, что со времени первой публикации такого доклада в 1990 году в 21 стране показатели развития человеческого потенциала значительно снизились в относительном плане.
Article 10 of the Constitution sets forth a policy for social strengthening in that the government shall develop human resources in terms of their physical and mental health and intellectual capacities, as well as strengthening society's efficiency and sustainability in order to attain high morals and stability. В статье 10 Конституции провозглашается политика укрепления социальных отношений и предусматривается, что правительство должно обеспечивать развитие людских ресурсов в плане их физического и психического здоровья и умственного потенциала, а также повышения эффективности и устойчивости общества для достижения высокого уровня нравственности и стабильности.
With regard to the progress made in implementing the 1992 Peace Accord, in terms of granting indigenous and tribal peoples title to land, there was currently a wide-ranging discussion under way within the Ministry of Regional Development and several national and international conferences had been held. В том, что касается вопроса о ходе осуществления заключенного в 1992 году Мирного соглашения в плане предоставления коренным и племенным народам прав на землю, в настоящее время ведется широкомасштабное обсуждение в рамках министерства регионального развития, и было проведено несколько национальных и международных конференций.
In this regard our Conference would benefit from making use of the potential political readiness of delegations to discuss the different agenda items on their own merits and their urgency in terms of international security and the fundamental objective of reversing the course of the arms race. В этом отношении наша Конференция лишь выиграла бы, сумей она воспользоваться потенциалом политической готовности делегаций к разбору разных пунктов повестки дня исходя из их существа и их остроты в плане международной безопасности и фундаментальной цели - переломить гонку вооружений.
UNICEF is helping to achieve results in terms of the number of teachers and students trained and materials produced, but reporting on the impact of these activities is still weak. ЮНИСЕФ оказывает содействие в достижении результатов в плане количества прошедших подготовку учителей и учащихся и подготовленных материалов, однако отчетность о результативности этих усилий еще не обеспечена на надлежащем уровне.
Vertical relation between central government level and sub-national and local levels (e.g. in terms of policy direction coherence, local autonomies and prerogatives, etc); Ь) вертикальная связь между центральным правительственным звеном и субнациональными и местными звеньями (например, в плане связности директивного руководства, местных автономий и прерогатив и т.д.);
In his delegation's view, the decentralization option chosen should be implemented on an experimental basis. It should take into account the special characteristics of certain geographical areas in terms of their industrial structures and should reflect the representation of Member States within the Organization. По мнению делегации Египта, выбран-ный вариант децентрализации следует реализовывать на экспериментальной основе с учетом особенностей конкретных географических районов в плане их промышленной структуры, а также представленности государств - членов в Организации.
The moderator observed that the increase in the Council's activities in recent years and the expanded scope of the issues before it pose real challenges in terms of setting priorities. Ведущий отметил, что увеличение объема работы Совета в последние годы и более широкий характер вопросов, стоящих перед ним, создают реальные проблемы в плане установления приоритетов.
The size of the partnerships in terms of total number of partners ranged from 3 to 71, with the average size being 20 organizations. Численный состав партнерств в плане общего количества партнеров варьировался с З до 71, при этом в среднем в состав партнерства входят 20 организаций.
With respect to improved crop varieties, biotechnology research has yielded positive results in terms of enhanced crop yields per litre of water consumed, but there is scope for significant progress. Что касается внедрения усовершенствованных сортов сельскохозяйственных культур, то биотехнологические исследования позволили добиться положительных результатов в плане увеличения урожайности культур на литр израсходованной на их выращивание воды, однако существуют возможности для значительного дальнейшего прогресса.
While Sierra Leone has made much progress in terms of civil and political rights, the record remains bleak in the area of economic, social and cultural rights. Если в плане гражданских и политических прав Сьерра-Леоне добилась большого прогресса, то ее показатели в области экономических, социальных и культурных прав остаются неудовлетворительными.
Some government departments and agencies appear to lack appreciation of the serious nature of trafficking and its potential impact in terms of facilitating corruption and threats to the security of the State. Некоторые правительственные департаменты и учреждения, по всей видимости, недооценивают всю серьезность проблемы торговли людьми и ее потенциальное влияние в плане стимулирования коррупции и создания угрозы для государственной безопасности.
While this assistance is welcome, and has been extremely helpful and even strategic in terms of broadening the Office's support base, it does not fill the human resources gap which exists in the Office as a whole, particularly in duty stations other than New York. Хотя такая помощь приветствуется и носила крайне полезный и даже стратегический характер в плане расширения базы поддержки Отдела, она не позволяет восполнить нехватку людских ресурсов, которая существует в Отделе в целом, особенно в местах службы за пределами Нью-Йорка.
In the meantime, the cluster approach by sector adopted by development and humanitarian organizations, under the chosen lead agency, represents a remarkable improvement in terms of effectiveness. Тем временем тематический подход по секторам, применяемый организациями по вопросам развития и гуманитарной помощи, под руководством отобранного ведущего учреждения представляет собой большой шаг вперед в плане эффективности.
The experience of the past period has shown that the discontinuation of the post had an adverse impact on the operation of the Office in terms of the timely tracking of cases, data collection and support for the Senior Conflict Resolution Officer in identifying systemic issues. Опыт показал, что упразднение этой должности отрицательно сказалось на работе подразделения в плане оперативности контроля за рассмотрением дел, сбора данных и оказания старшему сотруднику по вопросам урегулирования конфликтов помощи в выявлении системных проблем.
Such cases result in large and complex humanitarian crises that are costly in terms of human lives, loss of social capital and financial resources, and are more difficult to resolve later. Такие случаи приводят к крупным и комплексным гуманитарным кризисам, дорогостоящим в плане жизни людей, утраты общественного капитала и финансовых ресурсов, и их сложнее урегулировать по прошествии времени.
In nutrition, there has been a successful awareness-raising campaign on the importance of salt iodization, but this has not been matched by results in terms of household usage. Что касается питания, то удалось успешно провести кампанию улучшения информированности о важном значении употребления йодированной соли, однако после этого не было отмечено результатов в плане увеличения ее потребления в домашних хозяйствах.
That could be considered in terms of both vulnerability and causes of concern, such as new and emerging challenges and the widening gap between developed and developing countries' capacities for the sound management of chemicals. Эти вопросы могли бы быть проанализированы как с точки зрения уязвимости, так и в плане оценки причин, вызывающих обеспокоенность, таких как новые и возникающие проблемы и увеличивающийся разрыв между возможностями развитых и развивающихся стран в области обеспечения рационального регулирования химических веществ.
The Intergovernmental Panel on Forests called for a common international understanding of concepts, terms and definitions related to criteria and indicators, which would facilitate the assessment of progress towards sustainable forest management at the regional and global levels. Межправительственная группа по лесам призвала выработать в рамках международного сообщества общее понимание концепций, терминов и определений, касающихся критериев и показателей, что облегчило бы деятельность по оценке прогресса в плане перехода к устойчивому лесопользованию на региональном и глобальном уровнях.
Biomass, which represents more than 10 per cent of the total primary energy supply in the world, is one of the most difficult fuels to monitor in terms of supply and demand. Биомасса, на долю которой приходится более 10 процентов от общих поставок основных энергетических ресурсов мира, является наиболее сложным видом топлива в плане контроля за предложением и спросом.