Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Плане

Примеры в контексте "Terms - Плане"

Примеры: Terms - Плане
Research consistently confirms that results for restorative processes are overwhelmingly positive in terms of satisfying the need for fairness and justice among all parties involved. Данные исследований неизменно подтверждают, что результаты использования процедур восстановительного правосудия в подавляющем случае позитивны в плане удовлетворения стремления участвующих сторон к справедливости и объективности.
At the Meeting, it was noted that the Statistics Division would provide full and continuous support to the Expert Group, both in secretarial and substantive terms. На совещании отмечалось, что Статистический отдел будет оказывать Группе экспертов всестороннюю и постоянную поддержку в плане секретариатского и основного обеспечения.
The National Development Plan (2013 - 2017) gives high priority to housing in terms of its overall vision and the objectives to be achieved. В Национальном плане развития (2013 - 2017 годы) первоочередное внимание уделяется жилью с точки зрения общего подхода и намеченных целей.
The document aims to combine measures implemented by various ministries and provides for effective activities to reduce domestic violence, both in terms of identification and prevention. Документ призван объединить в единый комплекс меры, принимаемые различными министерствами, и предусматривает эффективные мероприятия по сокращению масштабов насилия в семье в плане как выявления, так и предупреждения такого насилия.
Drought has major implications not only on human life but also, increasingly, in terms of short-term and long-term economic losses. Засуха не только оборачивается серьезными последствиями для жизни человека, но и наносит все больший экономический ущерб в краткосрочном и долгосрочном плане.
There are nevertheless very high expectations being placed on MONUSCO, in terms of pacifying eastern Democratic Republic of the Congo and neutralizing the threat posed by armed groups. Вместе с тем на МООНСДРК возлагаются весьма большие надежды в плане восстановления мира в восточной части Демократической Республики Конго, контролируемой вооруженными группами, и нейтрализации той угрозы, которая от них исходит.
Migrants, despite their contribution to overall development worldwide, tended to be among the most vulnerable groups in terms of enjoyment of their human rights. Мигранты, несмотря на их вклад в общее развитие во всем мире, как правило, являются наиболее уязвимой группой населения в плане осуществления их прав человека.
Morocco continued to believe that cooperation between different peacekeeping missions should be discussed with a view to deriving the maximum benefit in financial and operational terms. Марокко продолжает считать, что нужно обсудить вопрос о сотрудничестве между различными миротворческими миссиями в целях получения максимальной отдачи в финансовом и оперативном плане.
The first option would consist of bilateral and multilateral support to the African Union and troop- and police-contributing countries in terms of logistics, troop allowances and equipment reimbursements. Первый вариант будет предусматривать двустороннюю и многостороннюю поддержку Африканского союза и стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, в плане материально-технического обеспечения, денежного довольствия военнослужащих и возмещения расходов на имущество.
First, the implementation of the Strategy should be kept in focus, not only in terms of geographical targeting, but also with regard to the intended impact. Во-первых, осуществление Стратегии должно быть целенаправленным не только в плане географического охвата, но и с точки зрения предполагаемого воздействия.
While fully aware of the problems that this may raise in terms of privacy and security for journalists, the Special Rapporteur suggested that it should be explored further. Специальный докладчик заявил, что очень хорошо понимает, какие проблемы могут в связи с этим возникнуть в плане защиты частной жизни и безопасности журналистов, и предложил продолжить изучение этого вопроса.
Humanitarian kits that respond to cultural practices and the needs of the population in terms of food, kitchen, home and cleaning should be developed. Следует продумывать состав комплектов гуманитарной помощи с учетом культурных традиций и нужд населения в плане продовольствия, приготовления еды, домашнего быта и уборки.
However, challenges remained in terms of moving from access to education to access to good quality education. Однако вызовы в плане перехода от доступа к образованию к доступу к качественному образованию остаются.
The external environment for those countries is expected to improve, including the terms of access to external finance. Внешние условия для этих стран, как ожидается, улучшатся, в том числе в плане доступа к внешним источникам финансирования.
The struggle to create and strengthen policies and institutions is often complicated by low capacity, particularly in terms of the human, technological and financial resources required to implement such changes. Усилия по формированию и укреплению политики и институтов часто осложняются ограниченным потенциалом, особенно в плане людских, технических и финансовых ресурсов, необходимых для осуществления таких преобразований.
It is also vital to understand the different stages at which each country and region finds itself in terms of the advancement of women. Чрезвычайно важно также добиться понимания тех различных этапов, на которых находится каждая страна и каждый регион в плане улучшения положения женщин.
Around 33 per cent were stated to face moderate restriction while 23 per cent faced mild restriction in terms of participation. Примерно ЗЗ процента респондентов заявили об умеренных ограничениях, в то время как 23 процента столкнулись с незначительными ограничениями в плане участия в общественной жизни.
Very significant results in terms of arrests, convictions and seizures of drugs have been achieved, including as a result of joint operations. Достигнуты весьма существенные результаты в плане арестов, вынесения обвинительных приговоров и изъятия наркотических средств, в том числе в результате проведения совместных операций.
The Labour Law (1999) guaranteed equal treatment for women and men in terms of labour relations; its article 7 pointed out non-discriminatory principles. Закон о труде 1999 года гарантировал одинаковые условия для женщин и мужчин в плане трудовых отношений; недискриминационные принципы приводятся в статье 7 этого закона.
In terms of its economy, Burundi enjoyed sustained growth until 1992, with estimated annual rates of 4.3 per cent on average between 1980 and 1991. В экономическом плане вплоть до 1992 года в Бурунди отмечался экономический рост, годовые темпы которого в 1980-1991 годах достигали в среднем 4,3%.
The police process all criminal and minor offences in terms of prevention, detection and investigation of cases of racial discrimination, irrespective of type or mode of culpability. Полиция занимается всеми уголовными преступлениями и правонарушениями в плане профилактики, выявления и расследования случаев расовой дискриминации, независимо от вида преступления или способа его совершения.
The shared and wide use of indigenous knowledge among numerous communities presents the hardest challenge in terms of ownership, protection and utilization. Совместное и широкое использование традиционных знаний среди многочисленных общин представляет самую сложную проблему в плане собственности на них, их защиты и использования.
The possible effects of subsequent agreements and subsequent practice on interpretation should be more clearly distinguished from their actual or potential impact in terms of amendment or modification. Возможные последствия последующих соглашений и последующей практики в плане толкования должны более четко отличаться от их фактического или потенциального влияния с точки зрения изменения или внесения поправок.
For instance, fragile States are defined very broadly in terms of human security and peacebuilding, poor development performance and lack of State effectiveness. Например, категория неустойчивых государств определена в весьма широком плане с точки зрения уровня безопасности людей и миростроительства, слабых показателей развития и неэффективности государственной системы.
Socio-culturally, women in India have been relegated to child rearing, domestic work, and face discrimination in terms of educational, nutritional and health-care needs. В социально-культурном плане роль женщин в Индии низведена до воспитания детей и работы по дому, и они сталкиваются с дискриминацией в отношении удовлетворения своих потребностей в области образования, питания и здравоохранения.