Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Плане

Примеры в контексте "Terms - Плане"

Примеры: Terms - Плане
As we see it, this is not a question of discussing globalization in hypothetical or doctrinal terms. По нашему мнению, речь не идет об обсуждении глобализации в гипотетическом или доктринальном плане.
Girls and women in especially difficult circumstances and with special needs faced discrimination in terms of access to education and availability of training materials and support systems. Девочки и женщины, находящиеся в особо трудных условиях и испытывающие особые потребности, сталкиваются с дискриминацией в плане доступа к образованию и наличия соответствующих учебных материалов и систем поддержки.
A delegation requested updates on how management excellence had affected staff in terms of numbers, working conditions and staff morale. Одна делегация попросила представить последнюю информацию о том, как повышение эффективности системы управления сказалось на персонале в плане его численности, условий работы и морального состояния.
Field representation of United Nations system organizations differs in terms of mandates, structure and professional capacity. Представительства организаций системы Организации Объединенных Наций на местах различаются в плане мандатов, структуры и профессионального уровня.
This likewise has consequences in terms of the duration of the wrongful act. Это имеет также последствия в плане определения продолжительности противоправного деяния.
This makes Africa the most backward continent in terms of development. В результате этого Африка является наиболее отсталым континентом в плане развития.
In practical terms, this will mean the implementation of a set of specific long-term measures. Все это в практическом плане предполагает проведение целого ряда конкретных мероприятий долгосрочного характера.
Speaking in terms of capacity to pay, Slovakia simply belongs to group C of the Member States. В плане платежеспособности Словакия просто-напросто относится к группе С государств-членов.
The threat to international peace and security can no longer be viewed in purely military and political terms. Угрозу международному миру и безопасности нельзя больше рассматривать лишь в чисто военном и политическом плане.
In terms of value added and impact, the process has helped create a national capacity for future studies. В плане внутреннего вклада и влияния этот процесс помог создать национальный потенциал для будущих исследований.
In terms of structures, the number of Headquarters divisions was reduced from four to three. В плане структуры число отделов штаб-квартиры было сокращено с четырех до трех.
Gender comprises a special focus, both in terms of gender-mainstreaming and as an area of concentration. Особое место отводиться гендерному вопросу как в плане его актуализации, так и в качестве проблематики для рассмотрения.
The global programme provides UNDP with a comparative advantage in terms of making this happen. Глобальная программа обеспечивает ПРООН сравнительными преимуществами в плане достижения этих целей.
Their full-fledged reintegration into the world economy requires a catch-up, in the first place, in terms of productivity. Для их полноценной реинтеграции в мировую экономику необходимо догнать развитые страны, в первую очередь, в плане производительности.
In practical terms, it does not make much difference whether a country participates as a formal member or as an observer. В практическом плане нет большой разницы в том, участвует страна в качестве официального члена или же как наблюдатель.
In terms of delivery, as a result of direct execution, 94 per cent of total resources administered by UNDP during 1997 were delivered. В плане практического осуществления благодаря прямому исполнению в 1997 году было освоено 94 процента общего объема ресурсов, управляемых ПРООН.
To dispense justice is a crucial responsibility in terms of defining the structure of the international system. Отправление правосудия - это важнейшая функция в плане определения структуры международной системы.
In terms of their potential for solving global problems, space activities provide high leverage on the investment made. Космонавтика в плане ее возможностей содействовать решению глобальных проблем обеспечивает значительный выигрыш по сравнению с вложенными средствами.
They remain unchallenged as the transport choice of millions providing positive benefits to society in terms of personal mobility and economic development. Они по-прежнему остаются вне конкуренции при выборе вида транспорта миллионами людей, оказывая благоприятное влияние на общество в плане индивидуальной мобильности и экономического развития.
The study confirms the existence of discrimination against women in terms of level of posts and promotions. Выводы этого исследования подтверждают наличие дискриминации в отношении женщин в плане значимости занимаемых ими постов и продвижения по службе.
He then pointed out that American Samoa was prosperous and healthy in economic and social terms. Затем он указал, что Американское Самоа является процветающей и благоприятной в экономическом и социальном плане территорией.
It is acknowledged that Yugoslavia is experiencing an acute crisis with serious consequences in terms of demographic, social, economic and political developments. Общепризнано, что Югославия переживает острый кризис, имеющий серьезные последствия в демографическом, социальном, экономическом и политическом плане.
However, in terms of the law, it was fully guaranteed. Однако в юридическом плане оно гарантируется в полной мере.
Each reform initiative must be assessed in terms of its potential to promote an effective, accountable and independent international civil service. Каждую инициативу в области реформы следует оценивать с точки зрения ее потенциала в плане создания эффективной, подотчетной и независимой гражданской службы.
The implication is clear in terms of the high-level commitment that is needed, both internationally and nationally. Смысл ясен: необходима приверженность на высоком уровне как в международном, так и в национальном плане.