Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Плане

Примеры в контексте "Terms - Плане"

Примеры: Terms - Плане
The OIF has continued its support to the Commission in terms of promoting a broad high-level participation of francophone countries in Commission-sponsored conferences and development activities. МОФС продолжала оказывать поддержку Комиссии в плане содействия широкому участию франкоязычных стран на высоком уровне в организуемых Комиссией конференциях и мероприятиях в области развития.
Both regions could gain significantly from such an agreement, not only in economic terms, but also in the form of enhanced cooperation. Оба региона могут в значительной мере выиграть от такого соглашения не только в экономическом плане, но и в плане углубления сотрудничества.
Kazakhstan is actively cooperating with its Eurasian Economic Community partners and considers that integration organization to be a very promising structure in terms of creating a common economic space for an extensive stretch of the Eurasian continent. Казахстан активно сотрудничает с партнерами по Евразийскому экономическому сообществу и считает эту интеграционную структуру весьма перспективной в плане создания единого экономического пространства на обширной части евразийского континента.
We are encouraged by the synergy that we see building up in terms of partnerships between Governments, the international community, non-governmental organizations and civil society. Мы с удовлетворением отмечаем формирующееся единство в плане партнерства между правительствами, международным сообществом, неправительственными организациями и гражданским обществом.
A good deal needed to be done in terms of enhancing institutional and human resource potential, both of which were inadequate and represented a serious obstacle to achieving the goal of sustainable development. Многое предстоит сделать в плане наращивания институциональных возможностей и кадрового потенциала, недостаточность которых является серьезным препятствием для достижения цели устойчивого развития.
Their long-term interests will undoubtedly be served, in terms of the region's security and its future prosperity, if they take this approach. Несомненно, если они займут этот подход, то это послужит их долгосрочным интересам в плане безопасности региона и его процветания в будущем.
It is therefore evident that both reports are linked in terms of their contents, which justifies their being considered in the same debate. В этой связи представляется очевидным, что в плане содержания оба доклада взаимосвязаны, что делает правомерным их рассмотрение в рамках одной дискуссии.
The major changes which the subprogramme brings about, in terms of new knowledge and shared experience, will help to enhance national capabilities in delivering statistical services. Те существенные изменения в плане приобретения новых знаний и обмена опытом, добиться которых помогает данная подпрограмма, будут способствовать повышению национального потенциала в деле предоставления статистических услуг.
During the period under consideration in this report, MADRE has increased its membership, both in terms of numbers as well as geographical representation. В течение периода, рассматриваемого в настоящем докладе, Организация «МАДРЕ» расширила свой членский состав как в количественном отношении, так и в плане географического представительства.
Considering other States' unilateral acts as producing legal effects need not always be expressed in specific terms; even silence could probably in certain circumstances suffice. В плане юридических последствий односторонние акты других государств не всегда могут выражаться конкретно; даже молчание может, вероятно, в определенных обстоятельствах быть достаточным.
For the Czech Republic, paragraph 3 "is certainly not insignificant, and it has important consequences in terms of both reparation and countermeasures". Для Чешской Республики пункт З «бесспорно является немаловажным и имеет существенные последствия в плане как возмещения, так и контрмер».
But what have we done in terms of more concrete actions? Однако что можно сделать в плане принятия более конкретных мер?
In regional terms, the Union promotes cooperation projects, supports economic integration and encourages stronger ties with Europe in the context of the Stability Pact. В региональном плане Союз содействует осуществлению проектов в области сотрудничества, поддерживает экономическую интеграцию и поощряет установление более тесных контактов в Европе в контексте Пакта стабильности.
Substantial differences persist in reporting requirements within the United Nations system, both in terms of format, size, periodicity and nature and completeness. В рамках системы Организации Объединенных Наций в отношении требований в области отчетности сохраняются значительные различия как в плане формата, размеров, периодичности и характера, так и полноты.
The climate is now conducive to investment, both in terms of the security situation and the improved conditions for doing business in the country. Нынешняя обстановка благоприятствует инвестициям: как в плане ситуации с безопасностью, так и с точки зрения улучшения условий для деловой активности в стране.
(a) Health service coverage is still insufficient in terms of infrastructure, personnel and accessibility for the general population; а) система медицинского обслуживания остается неудовлетворительной в плане инфраструктуры, персонала и доступности для населения в целом;
The Doha Ministerial Declaration offers the opportunity for WTO to play a fuller role in terms of making globalization work for sustainable development across the world. Дохинская декларация министров дает ВТО возможность играть более значительную роль в плане использования преимуществ глобализации в интересах устойчивого развития во всем мире.
In terms of scope, the inventory focuses on the provisions contained in resolutions on revitalization, starting from the fifty-first session of the General Assembly. В плане сферы охвата в этом перечне внимание сосредоточено на положениях, содержащихся в резолюциях Организации Объединенных Наций по вопросам активизации деятельности начиная с пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи.
In practical terms, a great deal is being done in Kazakhstan to create normal living conditions for children. И в практическом плане, у нас, в Казахстане, многое делается для создания нормальных условий для жизни и воспитания детей.
These organisations each represent their national interests and have achieved success in terms of effectively lobbying central and regional governments to provide additional assistance to former coal mining communities. Каждая из этих организаций представляет свои национальные интересы и добилась успехов в плане эффективного лоббирования центральных и региональных органов власти в целях оказания дополнительной помощи бывшим шахтерским общинам.
To agree on a common value system is, in the middle and long terms, a more profitable orientation for the whole of humanity. В среднесрочном и долгосрочном плане обеспечение согласия в отношении общих ценностей принесет человечеству гораздо больше пользы.
How do they perform in terms of openness, accountability and integrated decision-making? Каким образом они строят работу в плане открытости, ответственности и интегрированной выработки решений?
Although many such coalitions may be efficient in terms of policy synergy, pooling finance and other aspects, the consequences for power relations and democracy are more questionable. Но если многие такие коалиции могут носить эффективный характер в плане синергизма политики, объединения финансовых ресурсов, а также других аспектов, то более сомнительный характер носят их последствия для силовых взаимоотношений и демократии.
The impact of urban areas beyond their boundaries in terms of consumption of natural resources and environmental disruption has been described as the ecological footprint. Воздействие городских районов за пределами городских границ в плане потребления природных ресурсов и нарушения экологического равновесия называется экологическим отпечатком.
In economic terms, diversifying national production, seeking economies of scale and enhancing competitiveness are factors that can contribute decisively to economic growth and development. В экономическом плане факторами, которые могут внести решающий вклад в обеспечение экономического роста и развития, являются диверсификация национального производства, достижение экономии за счет роста масштаба производства и повышение конкурентоспособности.