He stressed the need for further coordination between the Working Group and the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, particularly in terms of State party reports. |
Он подчеркнул необходимость дальнейшей координации между Рабочей группой и Комитетом по ликвидации расовой дискриминации, особенно в плане рассмотрения докладов государств-участников. |
Expectations of Nigeria in terms of technical assistance for human rights programmes |
Ожидания Нигерии в плане получения технической помощи для программ в области прав человека |
(b) Take steps to assess and respond to the needs of child soldiers in terms of psychological assistance; |
Ь) предпринять шаги для оценки и удовлетворения потребностей детей-военнослужащих в плане оказания психологической помощи; |
Their input to the regular process in developing terms of reference for an assessment, nominating experts and ensuring that assessment products effectively target user communities will be especially valuable. |
Их вклад в регулярный процесс в плане разработки круга ведения для предстоящих оценок, назначения экспертов и обеспечения эффективной направленности проводимых оценок на общины пользователей будет особенно ценным. |
[Agreed] Bridge the digital divide and create digital opportunity in terms of access infrastructure and technology transfer and application, through integrated initiatives for Africa. |
[Согласовано] Ликвидировать «цифровую пропасть» и содействовать созданию возможностей в области цифровых технологий в плане обеспечения доступа к инфраструктуре и передаче технологии и ее применения на основе осуществления комплексных инициатив в интересах африканских стран. |
We welcome the recent all-Africa development initiative and the support it has won from our development partners in terms, inter alia, of sources of financing. |
Мы приветствуем недавнюю всеафриканскую инициативу в области развития и ту поддержку, которую эта инициатива получила со стороны наших партнеров по развитию, в том числе и в плане источников финансирования. |
The magnitude and the pace of these interactions led to a qualitative shift in relationships, resulting in significant erosion in the autonomy of most developing countries in terms of policy-making. |
Масштабы и темпы этого взаимодействия обусловили качественный сдвиг во взаимоотношениях, который привел к существенному подрыву самостоятельности большинства развивающихся стран в плане разработки политики. |
of regional, socio-economic or environmental importance in terms of quantity and quality; |
представляют региональное, социально-экономическое или экологическое значение в плане качества и количества; |
Furthermore, please submit information on pesticide substances which are monitored and are supposed to be most important in terms of endangering groundwater in your country. |
Кроме того, просьба предоставить информацию о пестицидах, являющихся объектами мониторинга и предположительно имеющих наибольшее значение в плане создания угрозы для подземных вод в вашей стране. |
The Doha Development Agenda should address the special needs of developing countries in terms of food security, rural development, and livelihood security. |
Дохинская повестка дня в области развития должна содействовать удовлетворению особых потребностей развивающихся стран в плане продовольственной безопасности, развития сельских районов, а также обеспечению источников средств к существованию. |
Concepts such as modular delivery and the delivery of support from regional service centres will achieve clear benefits in terms of effectiveness and efficiency. |
Такие концепции, как модульное решение задач и предоставление поддержки из региональных центров обслуживания, принесут реальную отдачу в плане эффективности и действенности. |
In operational terms, allow me to take advantage of my country's recent experience as a non-permanent member of the Security Council to recall the following. |
В оперативном плане позвольте мне воспользоваться недавним опытом моей страны в качестве непостоянного члена Совета Безопасности, чтобы напомнить о следующем. |
How can there be equality in terms of affection? |
Как достичь подобного равенства в плане привязанности? |
UNPOS provided support to the Transitional Federal Government in terms of technical assistance to develop policy documents on various issues, such as the structure and remit of the ministries and the executive offices. |
ПОООНС оказало поддержку переходному федеральному правительству в плане технической помощи в разработке политических документов по различным вопросам, таким как структура и сфера компетенции министерств и административных канцелярий. |
Reform ought also to improve our capacity in terms of contributions of contingents, including in the areas of logistics, management and command. |
Кроме того, реформа должна расширить наши возможности в плане предоставления контингентов, в том числе в области материально-технического обеспечения, управления и командования. |
The conferences and summits of the 1990s had resulted in many good intentions; however, not a great deal had been achieved in practical terms. |
Проводившиеся в 90-х годах конференции и встречи на высшем уровне были весьма результативными с точки зрения добрых намерений, однако в практическом плане никаких крупных сдвигов так и не произошло. |
Children have suffered severely from the present crisis in terms of personal safety, family life, physical and mental health, education and justice. |
Дети жестоко страдают от нынешнего кризиса в плане личной безопасности, семейной жизни, физического и психического здоровья, образования и справедливости. |
In terms of policy support and research, activities included: |
В плане поддержки и изучения политики проводимая деятельность включала следующее: |
Many contemporary conflicts in Africa had an ethnic component, and concerns were being expressed in terms of the recognition of the existence and identity of minorities or communities. |
Многие современные конфликты в Африке имеют этническую подоплеку, и выражаются озабоченности в плане признания существования и самобытности меньшинств или общин. |
On all sides it is possible to see movement in terms of contacts and exchange of information between the SPDC and the NLD during the last two years. |
С любой точки зрения между ГСМР и НЛД за последние два года заметно продвижение в плане контактов и обмена информацией. |
The experts also discussed complements to finance such as insurance and guarantee schemes that could increase a bank's ability and interest in terms of servicing SMEs. |
Эксперты также обсудили такие дополнительные по отношению к финансированию элементы, как системы страхования и гарантий, которые способны повысить возможности и заинтересованность банка в плане обслуживания МСП. |
In political terms, the environment is more favourable, with the holding of local elections in 1998 and 1999 and the subsequent establishment of decentralized institutions. |
В политическом плане обстановка является более благоприятной: в 1998 и 1999 годах состоялись муниципальные выборы, за которыми последовала децентрализация государственных институтов. |
They also constitute a considerable threat to humanitarian activities, in terms of reaching vulnerable populations, as they hinder, or even prevent, the provision of basic services. |
Они также представляют собой серьезную опасность для гуманитарной деятельности в плане охвата уязвимых групп населения, сдерживая или даже блокируя предоставление основных услуг. |
Unilateral policy and behaviour are not compatible with the globalized and interconnected nature of the current international system and are thus not sustainable in the medium and long terms. |
Проведение политики односторонних действий и принятие соответствующих мер несовместимы с глобализованным и взаимозависимым характером современной международной системы и поэтому их нельзя считать устойчивыми в среднесрочном и долгосрочном плане. |
However, some progress has been achieved at the national level in terms of institutional development and modest but concrete national financing mechanisms to support environmental policies and actions. |
Вместе с тем определенный прогресс был достигнут на национальном уровне в плане институционального развития и создания скромных, но конкретных национальных механизмов финансирования для поддержки политики и действий в области окружающей среды. |