Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Плане

Примеры в контексте "Terms - Плане"

Примеры: Terms - Плане
One Party highlights deep gender disparities in terms of human development. Одна Сторона обращает внимание на значительный разрыв между мужчинами и женщинами в плане развития человеческого потенциала.
She disagreed with the comments suggesting improvements in terms of hate crimes. Она не согласна с замечаниями, в которых речь идет об улучшениях в плане борьбы с преступлениями на почве ненависти.
Gaps remain in terms of statistics and research required for integrated population and development planning. В плане статистики и исследовательской деятельности, необходимых для комплексного планирования в сфере народонаселения и развития, по-прежнему имеются пробелы.
Bilateral cooperation with Netherlands is a priority in terms of exchange and joint international action. Наиболее приоритетным является двустороннее сотрудничество с Нидерландами не только в плане внутренних обменов и сотрудничества, но и в плане совместных действий в рамках международных отношений.
That would raise serious problems, both in terms of competencies and in terms of the functioning of the court. В связи с этим возникают серьезные проблемы как в плане компетенции, так и в плане функционирования суда.
Some organizations noted that while the pool of resident coordinators may reflect diversity in terms of gender and geographical distribution, there is a lack of diversity in terms of the organizations of origin. Некоторые организации отметили, что, хотя резерв координаторов-резидентов может и отражает разнообразие в плане гендерного и географического распределения, однако налицо отсутствие разнообразия в плане направляющих организаций.
They have made less progress than other groupings and even regressed in economic terms and in terms of debt sustainability and poverty eradication. Эти страны добились меньшего прогресса, чем другие группы стран, и даже сдали свои позиции в экономическом плане и в плане обеспечения приемлемого уровня задолженности и искоренения нищеты.
The payoff is enormous, both in terms of health and in terms of economic growth. Отдача же огромна, как в плане здоровья, так и в плане экономического роста.
In that field, Argentina still had a long way to go, not only in terms of legislation but also in terms of changing public attitudes. В этой области Аргентине еще придется очень многое сделать, не только в законодательном плане, но также и в плане изменения общественного мнения.
Let us in the next five to ten years have a strong focus on accountability in terms of the commitments we make and in terms of transformation. Давайте же в последующие пять-десять лет сосредоточим свои усилия на обеспечении подотчетности в плане тех обязательств, которые мы приняли, и в плане преобразований.
It is also designed to be equitable in terms of access, inclusive in terms of recognizing diversity in young people's experiences, and action-oriented by focusing on achieving specified results in publicly funded programmes. Она является всеохватывающей в плане обеспечения доступа, в ней признается разнообразие опыта молодых людей и она ориентирована на практические дела, поскольку делает упор на достижении конкретных результатов финансируемых государством программ.
The Charter clearly defines non-permanent membership not only in terms of its more limited rights but also in terms of the stringent criteria for selection stipulated under Article 23. Непостоянное членство ясно определено в Уставе, причем не только в плане наличия более ограниченных прав, но и в плане существования строгих критериев отбора, изложенных в статье 23.
While the reporting procedure has so far been a clear success in quantitative terms, further thought needs to go into its strengthening in qualitative terms. Хотя процедуру отчетности можно пока назвать успешной в количественном плане, необходимо подумать о том, как укрепить ее в качественном плане.
Countries should be prepared for this evolution in terms of WTO negotiations and also in terms of providing the necessary framework for a beneficial transfer to the private sector. Страны должны быть готовы к такой эволюции в плане переговоров ВТО, а также в плане создания необходимой базы для результативной передачи частному сектору.
While switching to any of the supplemental systems envisaged entailed significant advantages in terms of timeliness and cost, there were potential trade-offs in terms of reliability and convenience to Member States. Хотя переход на указанные дополнительные системы сулит значительные преимущества в плане своевременности и сокращения расходов, имеются и потенциальные недостатки в плане надежности и удобства для государств-членов.
The study found no significant gender differences in terms of party political affiliation. Данные исследования также свидетельствуют о том, что не существует значительных различий с точки зрения пола в плане членства в политических партиях.
Access to technology on affordable terms and capacity-building were also crucial. Решающее значение имеют также доступ к технологиям на приемлемых в финансовом плане условиях и создание потенциала.
Over time, they have evolved in terms of approach and terms of reference. С течением времени они претерпевали изменения в плане как подхода, так и круга ведения.
Another prioritization criterion was whether the topic was sufficiently clear in technical terms and in terms of the policy issues to be addressed. Другой критерий установления приоритетности состоит в том, насколько четко тема определена в техническом плане и с точки зрения вопросов стратегии, подлежащих рассмотрению.
While in political terms the picture is mixed, in economic terms it is bleaker. Хотя в политическом смысле картина неоднородна, в экономическом плане она более мрачная.
As noted by the Secretary-General, important progress has been made in terms of advocacy and in terms of norm development. Как отметил Генеральный секретарь, значительный прогресс был достигнут в плане пропаганды и выработки нормативных стандартов.
Development that was not sustainable in social terms would not be sustainable in economic and environmental terms. Неэффективное развитие в социальном плане не может быть эффективным с экономической или экологической точек зрения.
Participation in meetings - particularly in terms of presentations - has steadily increased, and has broadened in terms of geographic representation. Участие в совещаниях - особенно с точки зрения презентаций - неуклонно росло, а также расширялось в плане географического представительства.
In terms of commerce and foreign trade, Burundi continues to suffer from deteriorating terms of trade. В плане коммерческой деятельности и внешней торговли Бурунди продолжает испытывать на себе воздействие ухудшения условий торговли.
Conversely, poorer families have less to invest in their children, both in monetary terms and in terms of social capital. С другой стороны, менее обеспеченные семьи располагают меньшими возможностями для осуществления инвестиций в будущее своих детей как в финансовом плане, так и с точки зрения социального капитала.