Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Плане

Примеры в контексте "Terms - Плане"

Примеры: Terms - Плане
He deserves our admiration for succeeding to bring about the agenda of this year's session and breaking the ground for other achievements in terms of organizational arrangements. Его действия достойны восхищения, ибо благодаря ему нам удалось согласовать повестку дня на сессию этого года и подготовить почву для других достижений в организационном плане.
The Market for African Art and Entertainment, which the Agency launched in 1993, is an example of the determination of those involved in cooperation among francophone countries to see their projects not only in economic terms but also from the perspective of cultural and intellectual enrichment. Рынок африканского искусства и развлечений, организованный Агентством в 1993 году, является примером решимости сотрудничающих франкоязычных стран подтвердить значимость своих проектов не только в экономическом плане, но и с точки зрения культурного и интеллектуального обогащения.
Anti-personnel mines affect the economic viability of the areas where they have been laid, take an enormous toll in humanitarian terms and have long-term repercussions on the lives of the civilian population after a conflict has ended. Противопехотные мины затрагивают экономическую жизнеспособность районов, в которых они установлены, приводят к огромным издержкам в гуманитарном плане и имеют долговременные последствия для жизней гражданского населения после прекращения конфликта.
For example, it is felt that "humanitarian assistance" fails to yield satisfactory results in terms of development - that on the contrary, it entails new forms of dependency. Например, считается, что "гуманитарная помощь" не приводит к положительным результатам в плане развития, а, наоборот, создает новую зависимость.
Moreover, the widespread contamination of the environment was not confined to the areas bombarded; it extended to the water, soil and air, thereby adversely affecting human and animal health in the short and long terms. Кроме того, масштабное загрязнение окружающей среды не было локализовано районами бомбардировок; загрязнению подверглись также вода, почва и воздух, что будет пагубно сказываться на здоровье людей и животных как в краткосрочном, так и в долгосрочном плане.
With regard to Trade Points, there was need for a clear and in-depth assessment of their possible contribution to the needs of developing countries in terms of gaining access to international markets. Коснувшись центров по вопросам торговли, он указал на необходимость проведения четкой и углубленной оценки их возможностей для удовлетворения потребностей развивающихся стран в плане получения доступа на международные рынки.
The new focus suggests, however, that in terms of its primary programme orientation, greater emphasis will be placed in future on core development issues of special interest to a large number of developing countries. Однако новая ориентация предполагает, что в плане первоначальной нацеленности его программ в будущем будет делаться больший упор на основных вопросах развития, представляющих особый интерес для значительного числа развивающихся стран.
This represents an increase of about one third over the above estimates for the main scenario, both in terms of duration and cost of construction. Это примерно на треть превышает оценку представленного выше основного сценария как в плане сроков строительства, так и в плане его стоимости.
In practical terms, Romania has observed, since 1995, a unilateral export moratorium on APLs, a measure which the Government intends to extend for a new three-year period. В практическом плане Румыния с 1995 года соблюдает односторонний мораторий на экспорт ППНМ, причем правительство собирается продлить действие этой меры еще на три года.
One delegation, in reaction to an earlier intervention, stated that it did not agree that there should necessarily be parity for the respective bureaux in financial or human resource terms since the levels of responsibility differed. В ответ на предыдущее выступление одна из делегаций заявила о своем несогласии с необходимостью обеспечить равенство соответствующих бюро в плане финансовых или людских ресурсов, поскольку объем их обязанностей является различным.
The reduced resources for travel has affected the scope of needs assessment missions, in terms of composition and duration, as well as the level of issues covered. Сокращение ассигнований на поездки имело негативные последствия для миссий по оценке потребностей (в плане ограничения их количественного состава, продолжительности и охвата вопросов).
Overall, national communications and their in-depth reviews reveal a growing consensus that climate change causes are intrinsically related to energy policies and that gains in energy efficiency make sense in economic terms while also improving a country's emissions profile. В целом национальные сообщения и их углубленное рассмотрение свидетельствуют о возрастающем понимании того, что причины изменения климата тесно связаны с проводимой энергетической политикой и что с экономической точки зрения повышение энергоэффективности имеет смысл тогда, когда оно улучшает также положение в данной стране в плане выбросов.
Firstly, if the CD is to engage itself in this crucial issue, it must, as a starting-point, build on what has already been achieved in terms of international consensus on the way forward. Во-первых, если КР займется этим важнейшим вопросом, то она должна отталкиваться от того, что уже было достигнуто в отношении формирования международного консенсуса в плане продвижения вперед.
It is in that spirit, finally, that we support the proposal made by the Ambassador of Pakistan in the terms in which he couched it. И наконец, в этом же плане мы поддерживаем предложение посла Пакистана в том виде, как он его изложил.
Such cooperation was crucial for meeting the requirements of refugees and internally displaced persons, particularly in countries where armed conflicts had taken place. It was also vital in terms of finding a long-term solution to the problem and successfully implementing post-conflict rehabilitation strategies. Такое сотрудничество имеет важнейшее значение для удовлетворения потребностей беженцев и лиц, перемещенных внутри своих стран, в особенности в тех странах, в которых существуют вооруженные конфликты, а также для урегулирования этой проблемы в долгосрочном плане и успешного осуществления стратегий постконфликтного восстановления.
The delegation had said that some of the problems of the Roma minority were due to the difficulties they faced in terms of complying with the norms and ways of the majority population. Члены делегации заявили, что некоторые проблемы меньшинства рома связаны с трудностями, с которыми они сталкиваются в плане соблюдения норм и обычаев большинства населения.
She would like to know what the Commission had achieved in terms of the promotion and protection of human rights and what body was currently carrying out its responsibilities. Она хотела бы знать, чего добилась эта Комиссия в плане поощрения и защиты прав человека и какой орган в настоящее время выполняет ее функции.
It is in our collective interest that, as we celebrate the fiftieth anniversary of the United Nations system, we dedicate ourselves in practical terms to the eradication of poverty the world over. И ввиду нашего приближения к празднованию пятидесятой годовщины создания Организации Объединенных Наций мы, руководствуясь нашими общими интересами, должны направить свои усилия в практическом плане на ликвидацию нищеты во всем мире.
Since the World Summit, a number of measures have been taken in terms of new legislation and government and ministerial decisions related to children and families. Со времени проведения Всемирной встречи на высшем уровне был принят ряд мер в плане новых законодательных актов и правительственных и министерских постановлений, касающихся детей и семьи.
The meeting also highlighted the important role of regional organizations in supporting peacebuilding efforts, both in terms of political support and in developing regional peacebuilding capacities. На этом совещании обсуждалась также важная роль региональных организаций в поддержке усилий по миростроительству, как в плане политической поддержки, так и в плане развития региональных потенциалов миростроительства.
The fact that the Vienna and Nairobi Offices derive a large share of their funding from extrabudgetary sources has one important implication for the modality of how they operate in terms of relating with commissioning entities. Тот факт, что значительная доля ресурсов отделений в Вене и Найроби покрывается из внебюджетных источников, оказывает важное влияние на порядок их функционирования в плане связей с заказчиками услуг.
When women are listed in the various mediator posts, there is also clearly a deficit in terms of equitable geographical distribution - a principle often violated in the bureaucratic history of the United Nations. Когда же кандидатуры женщин включаются в списки кандидатов на различные должности посредников, то отмечается явный дефицит в плане справедливой географической представленности; этот принцип часто нарушался в ходе бюрократической истории Организации Объединенных Наций.
Third parties will need to provide assistance, both on the ground and in terms of diplomatic support, to supervise and safeguard all the various elements of a ceasefire. Третьим сторонам необходимо будет оказывать помощь как на местах, так и в плане дипломатической поддержки, с тем чтобы осуществлять наблюдение и гарантировать соблюдение всех различных элементов режима прекращения огня.
In this context, the international community's commitment, including in terms of security, is more than ever necessary in support of this process, which must be consolidated for the long term. В этой связи как никогда необходима решительная поддержка международным сообществом, в том числе в плане безопасности, этого процесса, который нуждается в долгосрочном укреплении.
We believe that these activities are strategically coherent, not only in terms of responding to the challenges posed by recent events but also in the context of a long-term perspective of the implementation of Security Council resolution 1272. Считаем эту деятельность стратегически последовательной, и не только в плане реагирования на создаваемые последними событиями серьезные проблемы, но также и в контексте долгосрочной перспективы осуществления резолюции 1272 Совета Безопасности.