Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Плане

Примеры в контексте "Terms - Плане"

Примеры: Terms - Плане
Some countries did not report heavy metal and POPs data to the Convention, while others submitted data that were incomplete in terms of source categories or time series. Некоторые страны не сообщили данные по тяжелым металлам и СОЗ согласно Конвенции, а другие представили неполные данные в плане категорий источников или временных рядов.
The increased pace in police development will bring corresponding demands on MINUSTAH in terms of vetting, training and mentoring activities, which may exceed current capacities within the Mission. Более быстрые темпы развертывания полиции повлекут за собой соответствующие дополнительные задачи для МООНСГ в плане проверки, профессиональной подготовки и наставничества, которые могут выходить за рамки нынешних возможностей Миссии.
Like other parts of the judicial sector, the Office of the Public Defender is under-resourced both in terms of personnel and infrastructure. Как и другие подразделения судебного сектора, Управление государственного защитника не располагает надлежащими ресурсами ни в плане персонала, ни в плане инфраструктуры.
As outlined in this section, the ability of the courts to undertake civil cases is limited and it is unlikely that the courts will be able to offer a real remedy in terms of carrying out any order for compensation following a criminal conviction. Как указано в настоящем разделе, способность судов рассматривать гражданские дела ограничена, и представляется маловероятным, чтобы суды могли обеспечивать реальное средство правовой защиты в плане выполнения любого приказа о компенсации после осуждения в уголовном порядке.
On the reconstruction side, we welcome the successful outcome of the Paris Conference, in terms both of the political commitment demonstrated and of the pledges made to help the country and its National Development Strategy. Что касается восстановления, то мы приветствуем успешный итог Парижской конференции как в плане продемонстрированной политической приверженности, так и взятых обязательств по оказанию помощи стране в осуществлении ее Национальной стратегии развития.
African countries and their development partners (traditional and newly emerging bilateral partners as well as multilateral institutions) each have roles in terms of actions to be taken. Все африканские страны и их партнеры по процессу развития (и традиционные, и появляющиеся новые партнеры на двустороннем уровне, а также многосторонние учреждения) призваны сыграть свою роль в плане мер, которые следует принять в будущем.
They have often been hampered by (a) insufficient productive and supply capacity and (b) insufficient competitiveness in terms of infrastructure, product quality, price, capital, technology, entrepreneurship, human resources, or information networks and distribution channels. Часто им препятствуют в этом а) неразвитая производственно-сбытовая база и Ь) недостаточная конкурентоспособность в плане инфраструктуры, качества продукции, цен, капитала, технологии, предпринимательского опыта, людских ресурсов или информационных сетей и каналов товародвижения.
The latter would provide significant advantages in terms of cost savings and more flexibility to the supported missions in response to the increased number of troop and police personnel the United Nations is required to deploy, rotate and repatriate. Последнее могло бы дать значительные преимущества в плане экономии средств и предоставления обслуживаемым миссиям более широких возможностей по развертыванию, заменен и репатриации Организацией Объединенных Наций возросшего числа военнослужащих и сотрудников полиции.
On the other hand, given that during the whole period of the implementation of the first action plan the Alliance grew more than 100 per cent in membership, in terms of available resources it has stagnated or even shrunk. С другой стороны, учитывая то, что в течение всего периода осуществления первого плана действий членский состав Альянса увеличился больше чем на 100 процентов, в плане имеющихся ресурсов он стал застойным или даже уменьшился.
We should welcome the commitment expressed by the international community to overcome the hazards that the implementation of the Charter has encountered to date in terms of protecting populations and human lives. Мы должны приветствовать выраженную международным сообществом приверженность делу преодоления тех опасностей, с которыми мы сегодня сталкиваемся при соблюдении Устава в плане защиты населения и человеческих жизней.
For the developing countries UNIDO had an important role to play in the achievement of the Millennium Development Goals, especially in terms of energy security and food security. ЮНИДО призвана сыграть важную роль в интересах развивающихся стран в деле достиже-ния целей развития, сформулированных в Декла-рации тысячелетия, особенно в плане энергети-ческой и продовольственной безопасности.
The first was the need to continue to emphasize national ownership at all stages, in terms of both defining priorities and determining how they should be implemented. Первый принцип заключается в необходимости по-прежнему делать упор на национальную ответственность государств на всех этапах, как в плане определения приоритетов, так и в плане того, каким образом их следует претворять в жизнь.
Individuals' preference for cultural heritage in terms of their WTP should be elicited in the context of cost-benefit analysis, which demonstrated the economic efficiency of air pollution policies. Индивидуальные предпочтения в плане пользования культурным наследием с точки зрения ГП целесообразно было бы выявить при анализе затрат-выгод, который показал бы экономическую эффективность политики по борьбе с загрязнением воздуха.
It will be important to indicate clearly in the text of our new resolution what that task entails in terms of provisions of humanitarian corridors as well as of active protection of human rights. Важно четко указать в тексте нашей новой резолюции, что именно входит в эту новую задачу в плане предоставления гуманитарных коридоров, равно как и с точки зрения активной защиты прав человека.
In addition, the Secretariat is limited, in terms of human and financial resources, in its ability to provide long-term substantial planning and logistical support to operations led by regional organizations. К тому же, Секретариат ограничен - с точки зрения людских и финансовых ресурсов - в плане его способности оказывать долгосрочную существенную поддержку в сферах планирования и материально-технического обеспечения операций, проводимых под руководством региональных организаций.
In this context, I would like to emphasize the vital role being played by the Global Fund and the International Drug Purchase Facility in terms of access to treatment. В этой связи я хотел бы подчеркнуть важнейшую роль, которую играют Глобальный фонд и Международный механизм закупок лекарств в плане обеспечения доступа к лечению.
In June, UNOMIG patrols noted an increase in the frequency of training conducted by the Georgian side, in terms of both the number of trainees and the number of training areas. В июне патрули МООННГ отметили повышение активности боевой подготовки, проводимой грузинской стороной, в плане численности привлеченных к подготовке военнослужащих и количества полигонов.
However, this vital process is hampered by antipathy towards the central Government, widespread corruption and a lack of institutional capacity in terms of both physical infrastructure and human capital. Однако осуществление этого жизненно важного процесса затруднено из-за антипатии к центральному правительству, широко распространенной коррупции и отсутствия институционального потенциала как в плане физической инфраструктуры, так и в плане человеческого капитала.
UNAMID, like its predecessor AMIS, suffers from a chronic lack of capacity in terms of both personnel and equipment and has done so since its deployment in January 2008. ЮНАМИД, подобно своей предшественнице МАСС, страдает от хронической нехватки потенциала в плане как кадрового, так и технического обеспечения с момента ее развертывания в январе 2008 года.
Marginalized groups, such as former bonded labourers, faced particular risks in terms of securing sufficient food supplies as a result of discriminatory access to land and other resources, including forests and fishing areas. Представители маргинализованных групп населения, например бывшие подневольные рабочие, сталкивались с особыми проблемами в плане надежности обеспечения продовольствием, обусловленными дискриминацией в вопросах доступа к земле и другим ресурсам, включая лесные и рыболовные угодья.
As regards competition problems in the agro-food sector, it is clear that much needs to be done both at the national level in developing countries and in terms of strengthened international cooperation. Говоря о проблемах конкуренции в агропродовольственном секторе, очевидно, что нужно немало сделать и на национальном уровне в развивающихся странах, и в плане активизации международного сотрудничества.
(a) Source reduction principle: the generation of wastes should be minimized both in terms of quantity and potential for causing pollution. а) принцип уменьшения источников: производство отходов следует сводить к минимуму как в плане количества, так и потенциальной способности загрязнять окружающую среду.
In addition to savings in terms of costs and improved efficiency, such an approach also enabled the relevant agencies in a single country to be brought together to implement the chemicals agenda jointly. Помимо экономии в плане издержек и повышения эффективности, такой подход также позволяет соответствующим ведомствам в какой-либо одной стране объединиться для совместного осуществления повестки дня по химическим веществам.
It was crucial to understand the significance of wetlands in terms of mitigation and adaptation to climate change and such areas as food security, energy production, the protection of endangered species and water supply. Принципиально важно понимать значимость заболоченных земель в плане смягчения изменений климата и приспособления к ним, а также в таких сферах, как продовольственная безопасность, производство электроэнергии, защита находящихся под угрозой исчезновения видов и водоснабжение.
This plan seeks to identify problematic areas in terms of violations of rights, provide a framework of indicators for monitoring and evaluating the sectoral policies, and give grants for designing short-, medium- and long-term programmes. Этот план призван выявить проблемные области в плане нарушений прав, определить систему показателей для мониторинга и оценки секторальных стратегий и предоставить субсидии на разработку разработки краткосрочных, среднесрочных и долгосрочных программ.