Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Плане

Примеры в контексте "Terms - Плане"

Примеры: Terms - Плане
Despite their differences in terms of level of development, productive structure and political conditions, the reforms being adopted by developing countries share some common elements and have produced similar outcomes - at least temporarily - in terms of their impact on local labour markets. Несмотря на имеющиеся различия в уровне развития, производственной структуре и политических условиях, реформы, проводимые развивающимися странами, имеют ряд общих элементов и обеспечивают - по крайней мере на временной основе - сходные результаты в плане своего воздействия на местные рынки труда.
The full development and advancement of women are a living reality in Togo, both in terms of the country's institutions and in terms of its law. Содействие развитию и прогрессу женщин является актуальной задачей в Того как в организационном, так и в юридическом плане.
Established practice over the past several years has led to an active schedule - both in terms of frequency and in terms of duration - as regards the various meetings of High Contracting Parties to the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW). В последние годы установилась практика, отличающаяся высокой интенсивностью графика различных встреч Высоких Договаривающихся Сторон Конвенции о конкретных видах обычного оружия (КОО) - как в плане периодичности, так и по продолжительности.
We now know that growth cannot be at any price and that development must be sustainable in economic terms, but also, and more particularly, in environmental terms. Теперь же нам известно, что добиваться экономического роста любой ценой нельзя и что развитие должно быть устойчивым, и не только в экономическом, но и, что еще важнее, в экологическом плане.
The payoff is enormous, both in terms of health and in terms of economic growth. Отдача же огромна, как в плане здоровья, так и в плане экономического роста.
The forums were successful in terms of participation and the nature of the discussions. Эти форумы оказались успешными в плане участия и характера обсуждений.
UNISFA has reviewed the existing capacities in terms of the underlying medical, welfare and staff counselling requirements. ЮНИСФА рассмотрели существующие возможности в плане удовлетворения потребностей в медицинском обслуживании, обеспечения благосостояния и консультирования персонала.
Some of those adjustments require a few additional human and financial resources in terms of conference services. Для некоторых из этих корректировок требуются дополнительные людские и финансовые ресурсы в плане конференционного обслуживания.
Nonetheless, let us recognize that this year we have made important changes in terms of altering the format of discussion. Тем не менее следует признать, что в этом году мы добились важных перемен в плане изменения формата обсуждений.
In terms of addressing ongoing conflict situations, the Council has been effective in establishing peacekeeping mandates and ensuring that they are backed by timely logistic support. В плане урегулирования нынешних конфликтных ситуаций Совет доказал свою эффективность учреждением миротворческих мандатов и обеспечением этих мандатов своевременной материально-технической поддержкой.
The Land Commission has further advanced considerably in terms of revamping the legal code relating to public land. Комиссия по земельным вопросам достигла существенных подвижек в плане переработки законодательства, касающегося государственных земель.
The development of the Afghan National Security Forces is on track in terms of both size and quality. Формирование Афганских национальных сил безопасности идет в соответствии с намеченным графиком как в плане роста численности военнослужащих, так и в плане качества их подготовки.
These groups are not homogeneous in terms of their motivation, structure or modus operandi. Эти группировки не являются однородными в плане их мотивации, структуры или используемых ими методов.
Whilst UNFC-2009 could offer assistance in terms of classification, this would, however not automatically help in estimating capacity. В то время как РКООН-2009 может оказаться полезной в плане классификации, такое понимание нельзя автоматически распространять на оценку резервуаров.
The southern region, one of the most volatile in terms of polio virus circulation, has reported no cases since November. Из южной части, наиболее взрывоопасной в плане распространения вируса полиомиелита, с ноября сообщений не поступало.
These issues create a risk in terms of governance and accountability. Эти вопросы создают риск в плане управления и подотчетности.
A robust international legal framework guides States, including in terms of their bilateral and multilateral collaboration to protect women migrant workers. Действенные международно-правовые рамки обеспечивают руководящие указания для государств, в том числе в плане их двустороннего и многостороннего сотрудничества в области защиты трудящихся женщин-мигрантов.
The impact reference area should be representative of the site to be mined in terms of environmental characteristics and the biota. Рабочий эталонный полигон должен представлять собой репрезентативный участок добычного района в плане экологических характеристик и биоты.
Some delegations noted their ongoing support for the work of the Tribunal, both in terms of financial contributions and nomination of judges. Некоторые делегации констатировали свою неизменную поддержку работы Трибунала - как в плане финансовых взносов, так и в контексте выдвижения кандидатур судей.
This underlines the need for public transport that is comprehensive and responsive in terms of provision, and safe and affordable in terms of use. Этот факт подчеркивает необходимость создания такой системы общественного транспорта, которая была бы всеобъемлющей и чуткой к реальным потребностям в плане предоставляемых услуг, а также безопасной и доступной в плане использования.
The President also called for innovative approaches to strengthening the Office of the President, both politically and in terms of resources. Председатель призвал также к отысканию новаторских подходов к укреплению Канцелярии Председателя как в политическом плане, так и с точки зрения ресурсов.
This effort represents meaningful progress both in terms of enhancing human welfare and eliminating the threat of nuclear terrorism. Эти меры свидетельствуют о реальном прогрессе как в деле улучшения жизни людей, так и в плане ликвидации угрозы ядерного терроризма.
The deficiencies in weapons control and management measures present an additional risk in terms of proliferation. Недостатки в плане мер по контролю над вооружениями и управлению ими создают дополнительную угрозу с точки зрения распространения.
There were no changes in the funding policy and plan termination terms during the reporting period. В отчетном периоде никаких изменений в порядок финансирования и условия прекращения участия в плане не вносилось.
In terms of fiscal prudence, there is a slight risk to be considered, especially in terms of continuing the incentive for thematic funding at 5 per cent. В плане бюджетной осмотрительности необходимо принять в расчет небольшой риск, особенно в том, что касается сохранения стимулов для финансирования тематической деятельности с применением 5-процентной ставки.