Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Плане

Примеры в контексте "Terms - Плане"

Примеры: Terms - Плане
In the Republic of Montenegro women have equal rights as men in terms of citizenship: receiving, changing, terminating etc. В Республике Черногории женщины имеют равные с мужчинами права в плане получения, изменения, прекращения гражданства и т. д.
19.2.1 There is no overt discrimination against women in terms of access to health-care services. 19.2.1 Открытой дискриминации в отношении женщин в плане доступа к медицинскому обслуживанию не существует.
The Agency formulated measures for preventing such violence, and provided effective support and protection in terms of assuring the social reintegration and financial independence of victims. Агентство разрабатывает меры по предупреждению такого насилия и обеспечивает эффективную поддержку и защиту в плане обеспечения социальной реинтеграции и финансовой независимости жертв.
He requested details on the current situation of gypsies in terms of their participation in political life. Он просит представить подробную информацию о нынешнем положении цыган в плане их участия в политической жизни.
In terms of monitoring and evaluating the work of the Secretariat, the role of specialized intergovernmental bodies has been minimal. Роль специализированных межправительственных органов в плане контроля и оценки работы Секретариата минимальна.
In terms of social security for families and households, certain important benefits are paid from the sickness insurance system. В плане социального страхования семей и домохозяйств некоторые важные пособия выплачиваются из системы страхования по болезни.
In political terms, Cuba was a plural society, even though there was only one political party. В политическом плане Куба является плюралистическим обществом несмотря на то, что в ней действует всего одна политическая партия.
The region is also unique in terms of its rich historical and cultural diversity. Регион также уникален в плане богатства своего исторического и культурного разнообразия.
It has paid a heavy price in terms of instability, whose negative consequences have impeded its progress. За его отсутствие ей приходится платить дорогой ценой в плане собственной нестабильности, негативные последствия которой препятствуют ее прогрессу.
Success in terms of access, quality and learning achievement will require greater resource allocation and political, behavioural and technical change. Успех в плане доступа, качества и успеваемости потребует дополнительных ресурсов и изменений в политике, поведении и технических аспектах.
Prevention of armed conflict is an area in which the Organization has significant potential in terms of its future work. В области предотвращения конфликтов Организация обладает значительным потенциалом в плане своей дальнейшей работы.
A main determinant is the low performance of health services in terms of access, utilization and quality. Здесь главными факторами являются низкий уровень работы служб здравоохранения в плане доступа, использования и качества услуг.
The international community has not always matched commitments in Africa with corresponding action in terms of follow-up and implementation. Обязательства международного сообщества в отношении Африки не всегда сопровождались соответствующими действиями в плане их выполнения и принятия последующих мер.
The expression of solidarity with the United States was not only evident in bilateral terms. Выражение солидарности с Соединенными Штатами было очевидно не только в двустороннем плане.
The Monaco Grand Prix is an awfully busy period in terms of accommodation, ticket reservations, as well as transportation. Гран-при Монако - это чрезвычайно оживленный период в плане размещения в гостиницах, бронирования билетов и организации транспорта.
These communities do a wonderful job in terms of localization and documentation. Эти сообщества делают замечательную работу в плане локализации и документации.
This year's process was also very successful in terms of data reconciliation. В этом году процесс был очень успешным и в плане согласования данных.
Russian popular performers in full acquainted with the world of music experiences, borrow a lot of it, especially in terms of arrangements. Российские популярные исполнители вовсю знакомятся с мировым музыкальным опытом, многое из него заимствуют, особенно в плане аранжировок.
He and his staff would continue their efforts to improve technical cooperation delivery in both quantitative and qualitative terms. Он и его сотрудники будут и дальше делать все возможное для совершенствования технического сотрудничества как в качественном отношении, так и в плане наращивания его масштабов.
Though considered very significant in artistic terms, the trilogy had proven less successful commercially. Хотя трилогия считается более значительной в художественном отношении, она оказалась менее успешной в коммерческом плане.
Kazan now is one of the most developed cities in Russia in terms of sport. Казань является одним из самых развитых в спортивном плане городов России.
Microprocessors have advanced much faster than memory, especially in terms of their operating frequency, so memory became a performance bottleneck. Микропроцессоры совершенствовались быстрее, чем память, особенно в плане частоты функционирования, таким образом, память становилась узким местом при достижении полной производительности от системы.
According to her, the design of the show was innovative and forward in terms of creativeness. По её словам, дизайн шоу является инновацией в плане творчества.
In terms of the mosque is rectangular, has a large hall, a small women's chapel and service rooms. В плане мечеть прямоугольная, имеет большой зал, небольшую женскую молельню и служебные комнаты.
Bangladesh's relationship with India has been difficult in terms of irrigation and land border disputes post 1976. Отношения Бангладеш с Индией были очень сложным в плане ирригации и наземных пограничных споров после 1976 года.