Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Плане

Примеры в контексте "Terms - Плане"

Примеры: Terms - Плане
Education (by educational institutions in terms of admission and treatment of students); образование (в учебных заведениях в плане приема и отношения к студентам);
And yet, in practical terms, what did the right to self-determination mean? И все же, в практическом плане, что означает право на самоопределение?
The coming publication of a revised rolling text should help us gauge progress in terms of brackets removed and of newly drafted or revised text. Предстоящее опубликование пересмотренного переходящего текста должно позволить нам добиться прогресса в плане снятия скобок и разработки новых или пересмотренных текстовых формулировок.
We urge our development partners to provide financial and technical support in concessional terms to assist LDCs in their efforts at national capacity-building so that their absorptive capacity is enhanced. Мы настоятельно призываем наших партнеров в области развития предоставить финансовую и техническую поддержку на льготных условиях для оказания помощи НРС в их усилиях по наращиванию национального потенциала, с тем чтобы расширить их потенциал в плане поглощения ресурсов.
In this respect, the Conference will give the international community the opportunity to reaffirm and to translate into concrete terms its support for the Middle East peace process. В этом плане конференция предоставит международному сообществу возможность для подтверждения и конкретизации своей поддержки мирного процесса на Ближнем Востоке.
The second one was to prepare plans for the phased withdrawal of MINURSO, since further extensions were unjustifiable without imposing conditions in terms of solutions to problems by specified dates. Второй вариант предусматривал подготовку планов поэтапного свертывания МООНРЗС, поскольку дальнейшее продление мандата было бы неоправданным без определения условий в плане решения оставшихся проблем к оговоренным срокам.
However, this should be seen in the light of the improved situation in the region in terms of reduced waiting hours at the most important border crossings. Однако это обстоятельство следует рассматривать с учетом улучшения положения в регионе - в плане уменьшения часов ожидания на самых главных пунктах пересечения границ.
In broader terms, however, the vast number of existing international instruments, declarations and resolutions could serve as the building blocks of the proposed order. Однако в более широком плане кирпичиками предлагаемого порядка могли бы служить многочисленные действующие международные документы, декларации и резолюции.
As a result, the local communities, especially in developing countries, rarely benefit in terms of access to direct employment opportunities. В результате местные жители, особенно в развивающихся странах, редко получают какую-либо пользу в плане доступа к непосредственному трудоустройству.
Generally speaking, the impact of aid on developing countries seems to have been more pronounced in terms of social development than economic growth. В целом говоря, влияние помощи на развивающиеся страны, как представляется, оказывается более ощутимым в плане социального развития, чем экономического роста.
While the GSP has produced unmistakable benefits in terms of export growth in beneficiary countries, various restrictive measures have been subsequently introduced which affected its potential. Несмотря на неоспоримую эффективность ВСП в плане расширения экспорта из стран-бенефициаров, в последующем стали вводиться различные ограничительные меры, подрывающие потенциал системы.
It identifies occupational diseases and indicates what needs to be done in terms of the welfare and maintenance of the worker's health. В нем дается определение профессиональных заболеваний и указываются меры, которые следует принять в плане социального обеспечения и для поддержания здоровья работника.
The Summit was universal both in terms of the issues it addressed and in its mobilization of institutions, groups and individuals. Встреча на высшем уровне была глобальным явлением как в плане рассмотренных на ней вопросов, так и ее усилий по мобилизации учреждений, групп и индивидов.
It notes that great practical difficulties exist in the teaching field, especially in terms of a shortage of qualified staff and a lack of adequate premises. Он отмечает, что существуют большие практические трудности в области преподавания, особенно в плане нехватки квалифицированных учителей и недостатка подходящих помещений.
All media in the territories under government control in Bosnia and Herzegovina lack the basic requirements for normal operations, especially in terms of equipment. Все СМИ на территориях, находящихся под контролем правительства Боснии и Герцеговины, лишены необходимых условий для нормальной работы, особенно в плане технического оснащения.
In social terms, the direct effects of the embargo were felt in the area through a substantial decrease in the income of residents of the border area. В социальном плане эмбарго имело своим непосредственным результатом резкое снижение доходов населения в приграничном регионе.
The situation is particularly worrisome because the national gendarmerie, which is responsible for maintaining law and order, is severely handicapped in terms of personnel, equipment and training. Такое положение вызывает особую озабоченность по той причине, что национальная жандармерия, которая несет ответственность за поддержание правопорядка, располагает весьма ограниченными возможностями в плане кадрового и материально-технического обеспечения и учебной подготовки.
These options can in operational terms be translated into the following options and sub-options: Эти варианты в организационном плане можно конкретизировать в виде следующих вариантов и подвариантов:
From the outset, this contingent would be part of the United Nations force in both operational and financial terms. С самого начала этот контингент является частью сил Организации Объединенных Наций как в оперативном, так и в финансовом плане.
The idea is to do this in very practical terms by reporting on specific experiences and discussing ways and means of collecting and controlling small arms. Идея заключается в том, чтобы заняться этим в практическом плане, рассказывая о конкретном опыте и обсуждая пути и средства сбора стрелкового оружия и контроля над ним.
In macro-analysis the household is considered in terms of providing factor inputs and of consumption, and microeconomics considers primarily its consumption role. В рамках макроанализа домашнее хозяйство рассматривается с точки зрения затраты производственных факторов и потребления, а микроэкономика рассматривает прежде всего его роль в плане потребления.
Greater market access to processed agricultural commodities would be of immense benefit in terms of poverty alleviation, even in the medium term. Расширение доступа на рынки для сбыта переработанной сельскохозяйственной продукции даже в среднесрочном плане привело бы к колоссальным выгодам с точки зрения уменьшения масштабов нищеты.
Such reforms, while restrictive in the short term, should lead to better use of resources and to growth in the medium and long terms. Эти реформы, безусловно являющиеся болезненными в краткосрочном плане, должны позволить обеспечить лучшее использование ресурсов и экономический рост в среднесрочной и долгосрочной перспективе.
It would be harmful to allow the action in Croatia to fall so much behind in terms of time and effectiveness. Серьезное же отставание деятельности в Хорватии как с точки зрения сроков, так и в плане эффективности может иметь пагубные последствия.
Development is hampered by external debt problems, the decrease in external resource flows, sharply declining terms of trade and mounting barriers to market access. Развитию препятствуют проблемы внешней задолженности, сокращение потока ресурсов из-за рубежа, значительное ухудшение условий торговли и рост числа препятствий в плане доступа к рынку.