Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Плане

Примеры в контексте "Terms - Плане"

Примеры: Terms - Плане
Sometimes when there is talk of the threat from North Korea, especially in terms of their nuclear development programmes, as a democratic State we may raise all sorts of points since all sorts of arguments are possible. Иногда, когда говорят об угрозе со стороны Северной Кореи, особенно в плане ее программ развития в ядерной области, мы, будучи демократическим государством, можем затрагивать целый ряд вопросов, поскольку можно выдвигать различные аргументы.
Whenever possible, a child should be placed in a family as similar as possible to his own background, in terms of religion, nationality, language, etc.. По мере возможности ребенка следует передавать в семью, которая как можно более похожа на его собственную в плане религии, гражданства, языка и т.д.
With some exceptions, the Office enjoyed the cooperation of the authorities and the Communist Party of Nepal) in terms of meetings and access to places of detention or captivity. За некоторыми исключениями Управление получало содействие со стороны властей и Коммунистической партии Непала) в плане встреч и доступа к местам содержания задержанных или заключенных.
He urged member States to formulate ideas, conclusions and meaningful and substantive policy recommendations with a view to further strengthening the implementation of the São Paulo Consensus in terms of "assuring development gains from the international trading system and trade negotiations". Он настоятельно призвал государства-члены формулировать идеи, выводы и конструктивные и действенные рекомендации по вопросам политики в целях дальнейшего укрепления процесса реализации положений Сан-Паульского консенсуса в плане "обеспечения выгод для развития от международной торговой системы и торговых переговоров".
Applying the current EU fiscal rules could have particularly harmful consequences for those economies that are approaching EU accession with a weak fiscal position in terms of structural fiscal deficits and public debt. Изменение ныне действующих финансовых правил ЕС может иметь особо пагубные последствия для экономики тех стран, которые подходят к вступлению в ЕС, находясь в уязвимом бюджетно-финансовом положении в плане структурного бюджетного дефицита и государственного долга.
The first was the deterioration in financing conditions, which had an especially strong impact on the Southern Common Market economies in terms of both the cost and volume of external resources. Первым фактором явилось ухудшение условий финансирования, что имело особенно серьезные последствия для экономики членов Общего рынка стран Южного Конуса в плане как стоимости, так и объема внешних ресурсов.
Except for that purpose, other resources contributions compared with regular resources in terms of predictability, as both types of contributions were voluntary. Без учета этого взносы в счет прочих ресурсов сопоставимы в плане предсказуемости с объемом регулярных ресурсов, поскольку оба вида взносов носят добровольный характер.
Lastly, these actions should lead to an improvement of world statistics concerning tourism, disseminated through the World Tourism Organization, in terms of their effective content and comparability of methodologies, concepts and consequently measurements. Наконец, эти действия должны быть направлены на улучшение распространяемых через Всемирную туристскую организацию глобальных статистических данных по туризму в плане их эффективного содержания и сопоставимости методологий, понятий и, следовательно, оценок.
This project is an achievement in terms of its dissemination of the history of people of African descent and the study and depiction of their contributions to their countries. Этот проект является достижением в плане распространения истории африканских народов, а также исследования и описания их вклада в развитие стран.
In the view of some speakers, it was also important for the international community to review periodically the mandates assigned to the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme, taking into account its limited capacity in terms of resources. По мнению нескольких выступавших, важно также, чтобы международное сообщество периодически проводило пересмотр задач, порученных Программе Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, принимая во внимание ее ограниченные возможности в плане ресурсов.
In light of the above discussion on conceptual issues, including sensitive questions that are necessary to capture specific problems relating to gender and minority women in terms of incomes, employment, health care, violence and exclusion might be difficult. В свете вышеприведенного рассмотрения проблем концептуального характера включение деликатных вопросов, необходимых для получения информации в отношении конкретных проблем, связанных с гендерной сферой и женщинами из числа меньшинств, в плане доходов, занятости, здравоохранения, насилия и отчужденности, может быть сопряжено с трудностями.
In political terms, very significant steps forward were taken when Mr. José Ramos-Horta was appointed as Prime Minister on 10 July 2006 and when the new Government was formed soon after that. В политическом плане очень важные шаги вперед были сделаны тогда, когда г-н Жозе Рамуш Орта 10 июля 2006 года был назначен премьер-министром и когда, вскоре после этого, было сформировано новое правительство.
We therefore welcome the proposal of the Secretary-General for the establishment of a joint United Nations-African Union group of experts to consider in detail how to support the peacekeeping operations of subregional organizations, especially in terms of funding. Поэтому мы одобряем предложение Генерального секретаря о создании совместной группы экспертов Организации Объединенных Наций и Африканского союза для тщательного рассмотрения вопроса о том, как следует поддерживать проводимые субрегиональными организациями операции по поддержанию мира, особенно в плане финансирования.
My delegation agrees with many of the points that have been made, both in terms of the substance and of the approach to be taken in pursuing this important subject. Моя делегация разделяет многие уже высказанные мнения - как по существу вопроса, так и в плане подхода к рассмотрению этой важной проблемы.
The Special Session of the CTS is also required to conduct an evaluation before the completion of the negotiations of the results attained in terms of the objectives of Article IV. Специальная сессия Совета по торговле услугами также должна будет провести оценку до завершения переговоров по результатам, достигнутым в плане цели статьи IV.
In political terms, the various parties to the conflict must urgently agree to a ceasefire and begin negotiations aimed at achieving a lasting political solution, as recommended by the Group of the Wise. В политическом плане, различные стороны конфликта должны срочно договориться о прекращении огня и начать переговоры, нацеленные на достижение прочного политического урегулирования, как то было рекомендовано Группой мудрецов.
In both countries devaluation was at first a way out of the crisis, but proved to be beneficial in terms of export performance and import compression in manufacturing for a much longer time. В обеих странах девальвация вначале выступала средством выхода из кризиса, но в более долгосрочном плане имела положительный эффект в плане динамики экспорта и сокращения импорта в обрабатывающем секторе.
The United Nations had a comparative advantage in terms of its leadership in social policy, and should use its comparative advantage to design an international financial strategy with social impact. Организация Объединенных Наций обладает сравнительным преимуществом в плане опыта решения социальных вопросов и должна его использовать для разработки международной финансовой стратегии с социальным уклоном.
In the course of the discussion of the need to reform the remuneration system, organizations had alluded to the problems that this lack of competitivity posed for them in terms of recruitment and retention of senior managers. При обсуждении необходимости реформы системы вознаграждения организации сослались на те проблемы, которые такое отсутствие конкурентоспособности создают для них в плане набора и удержания руководителей старшего звена.
The overall objective of the twenty-sixth session was to explore some of the challenges identified in the High Commissioner's Plan of Action of 2005 in terms of substantive themes or cross-cutting issues which represent entry points from the perspective of country engagement and technical cooperation programming. Главная цель двадцать шестой сессии заключалась в изучении ряда задач, определенных в Плане действий Верховного комиссара в 2005 году, применительно к основным темам или всеобъемлющим вопросам, которые являются исходными элементами с точки зрения деятельности в отдельных странах и разработки программы технического сотрудничества.
There are considerable capacity and resource challenges in our region, particularly for smaller States, in meeting the resolution's obligations, both in terms of reporting and implementation. Наш регион, особенно малые государства, сталкивается с существенными проблемами в плане потенциала и ресурсов, необходимых для выполнения обязательств, вытекающих из этой резолюции, как в плане представления докладов, так и в плане осуществления.
In addition, liberalized capital accounts have created pressures to hold large international reserves that have a high opportunity cost in terms of foregone domestic investments that could have yielded higher rates of return. Кроме того, либерализованные счета движения капитала заставляют сохранять крупные золотовалютные запасы, связанные с высокими вмененными издержками в плане непроизведенных внутренних инвестиций, которые дали бы более высокие коэффициенты окупаемости капиталовложений.
Developed countries and international institutions should provide increasing support, especially in terms of resources for technical assistance in capacity-building, to developing and transition economy countries undertaking these changes. Развитым странам и международным учреждениям следует предоставлять развивающимся странам и странам с переходной экономикой, осуществляющим эти преобразования, все более широкую поддержку, особенно в плане ресурсов для оказания технической помощи в деле наращивания потенциала.
Pointing to the need to address shortcomings in the organization's emergency response capacity in terms of personnel management, deployment and training, some delegations felt that further detailed discussions on this aspect of the evaluation were necessary, including the level of financial commitment required. Указывая на необходимость анализа недостатков потенциала организации в области реагирования на чрезвычайные ситуации в плане управления, размещения и учебной подготовки персонала, некоторые делегации высказали мнение о необходимости дальнейших подробных обсуждений этого аспекта оценки, в том числе уровня требуемых финансовых обязательств.
It is here that we have much success in terms of increasing agricultural and industrial productivity, the irradiation of food exports, access to clean drinking water and addressing environmental challenges. Именно здесь мы добились значительных успехов в плане повышения производительности труда в сельском хозяйстве и промышленности, облучения продовольственных товаров, идущих на экспорт, обеспечения доступа к чистой питьевой воде и решения экологических проблем.