In terms of accountability, the main stakeholders who would have to file complaints are the staff members of organizations. |
В плане подотчетности основными заинтересованными сторонами, которые вынуждены подавать жалобы, являются сотрудники организации. |
The Work Plan also defines priorities in municipal and hydrographic terms according to political, social and territorial criteria. |
В соответствующем плане работы также обозначены приоритеты с учетом политических, социальных и территориальных критериев на основе муниципальной и гидрологической базы. |
Developing countries would require support in terms of resources and expertise to achieve their mitigation and adaptation goals. |
Развивающимся странам для дости-жения их целей в области смягчения последствий и адаптации потребуется поддержка в плане предо-ставления ресурсов и специальных знаний. |
The Government has devoted considerable attention to building the capacity of local officials in terms of good governance and security coordination. |
Правительство уделяет значительное внимание укреплению потенциала местных должностных лиц в плане обеспечения эффективного управления и координации вопросов безопасности. |
Working women still experience difficulties in the form of lower wages than men and even in terms of working hours. |
Работающие женщины по-прежнему сталкиваются с трудностями в плане предоставления им более низкой заработной платы, чем мужчинам и даже с точки зрения продолжительности рабочего дня. |
Support provided for the implementation of the conventions through the preparation of publications, in terms of both translation and printing. |
Поддержка в осуществлении конвенций обеспечена за счет подготовки публикаций как в плане перевода, так и издания. |
It is consistent in terms of technical content, individuals and organizations involved, and time frames. |
Она последовательна в плане технического содержания, участвующих лиц и организаций, а также сроков проведения работ. |
Most importantly, it has fallen short of expectations in terms of the development of a national defence strategy. |
Важнее всего то, что он не смог удовлетворить ожидания в плане разработки стратегии национальной обороны. |
The mission would be decentralized in terms of its deployment locations and management structures. |
Миссия будет децентрализована в плане мест ее размещения и управленческой структуры. |
In terms of funding the $47 million electoral budget, the response has been positive. |
В плане финансирования выделяемого на проведение выборов бюджета, составляющего 47 млн. долл. США, отклик на это дело остается позитивным. |
Firstly, it reviews the Istanbul Programme of Action in terms of its structure and content. |
Во-первых, в нем содержится обзор Стамбульской программы действий в плане ее структуры и содержания. |
Integrating these functionalities at regional and global level could generate more substantial benefits in terms of supply-chain security. |
Использование этих функций на региональном и глобальном уровнях может принести еще большую отдачу в плане повышения безопасности производственно-сбытовых цепочек. |
Alongside the LEG, many Parties see the AC as a key body in terms of supporting the NAP process. |
Наряду с ГЭН многие Стороны рассматривают КА в качестве ключевого органа в плане оказания поддержки процессу НПА. |
Challenges also persist in terms of institutional capacity, including internal accountability mechanisms, professionalism and respect for human rights and gender equality. |
Сохраняются также проблемы и в плане институционального потенциала, включая механизмы внутренней подотчетности, профессионализм и уважение прав человека, а также гендерное равенство. |
Tactics have also improved considerably, notably in terms of multiple, simultaneous or sequential blasts. |
Были также существенно усовершенствованы тактические методы, особенно в плане организации множественных, одновременных или следующих друг за другом взрывов. |
In terms of biological weapons, the continued viability of the Biological Weapons Convention remains a key element in our international security strategy. |
В плане биологического оружия продолжающаяся жизнеспособность Конвенции по биологическому и токсинному оружию остается одним из ключевых элементов в нашей стратегии обеспечения международной безопасности. |
He also asked the Secretariat to continue to provide assistance to the Working Group in terms of technical support and the preparation of documentation. |
Он также просил Секретариат и далее оказывать помощь Рабочей группе в плане технической поддержки и подготовки документов. |
All these elements have contributed to make the Civil Society Days more successful in terms of opening and facilitating a proactive dialogue. |
Все это стало дополнительными слагаемыми успеха Дней гражданского общества в плане налаживания и облегчения инициативного диалога. |
In addition, in practical terms, no single approach is possible or desirable. |
Кроме того, в практическом плане применение какого-либо одного подхода не представляется возможным или желательным. |
However, continued efforts in this regard, both of a technical nature and in terms of awareness-raising, are necessary. |
Однако необходимо продолжить усилия в этом направлении как технического характера, так и в плане повышения осведомленности. |
Minority women may also face additional challenges in terms of access to reproductive health care. |
Женщины меньшинств могут также сталкиваться с дополнительными проблемами в плане доступа к услугам по охране репродуктивного здоровья. |
The Constitution advocates for equal opportunity for all its citizens in terms of education. |
Конституция обеспечивает равные возможности для всех граждан в плане получения образования. |
Brazil asked what the obstacles were for the children of seasonal workers residing irregularly in Andorra in terms of access to health and education services. |
Бразилия задала вопрос о препятствиях, установленных для детей сезонных рабочих, которые незаконно проживают в Андорре, в плане доступа к медицинским и образовательным услугам. |
This represents a grave mistake in terms of the administrative procedures governing the allocation of the Organization's resources. |
Это представляет собой грубую ошибку в плане административных процедур, регулирующих распределение ресурсов Организации. |
Given the current situation in the country and the prevailing security and operational constraints, the latter required specific terms of reference. |
С учетом нынешней ситуации в этой стране и действующих ограничений в плане безопасности и оперативной деятельности круг ведения последней инспекции был особым. |