| The results of the programme have been encouraging but are still insufficient. | В результате осуществления программы были достигнуты обнадеживающие, но пока еще недостаточные результаты. |
| A lot has been accomplished, but there is still much room for improvement. | Много было достигнуто, но многое еще можно улучшить. |
| However, many challenges still lie ahead. | Но многие задачи еще только предстоит решить. |
| We are still far from our goals, but some very significant progress has, nonetheless, been made. | Мы еще далеки от достижения своих целей, но, тем не менее, нам удалось достичь некоторых весьма существенных успехов. |
| That is still the case, but there is some concern at the slow pace and uneven nature of that progress. | Наше мнение не изменилось, но мы несколько обеспокоены медленными темпами и неравномерностью достигнутого прогресса. |
| We have pursued the course of negotiations, but still to no avail. | Мы проводим переговоры, но по-прежнему безрезультатно. |
| Coordination of services is currently under the Office of the Prime Minister but is still minimal. | Координация услуг в настоящее время ведется под началом кабинета премьер-министра, но все еще носит минимальный характер. |
| That method of representation was the result of a compromise but was still causing debate in the country. | Такой подход к представительству является результатом компромисса, но он продолжает вызывать в стране споры. |
| While the council has had a major positive impact, it still has insufficient power to influence the central executive authorities. | Этот Совет сыграл большую положительную роль, но его полномочий недостаточно для влияния на центральные органы исполнительной власти. |
| Even so, the relevant legal instruments are still effective and binding, playing their positive roles. | Но даже в этом случае, соответствующие правовые документы остаются эффективными и обязывающими, выполняя свою позитивную функцию. |
| The long-sought prohibition of placing weapons in outer space is still eluding us, but it is as urgent as ever. | Но от нас все еще ускользает долгожданный запрет на размещение оружия в космическом пространстве, а это носит как никогда экстренный характер. |
| FICSA continued to be concerned with regard to some of ICSC's recommendations made in 2005 which were still pending. | ФАМГС по-прежнему озабочена некоторыми рекомендациями КМГС, которые были сделаны в 2005 году, но еще не рассмотрены. |
| But we must remember that the threat to humanity that we all want to eliminate still looms large and is even increasing. | Но мы не должны забывать, что угроза человечеству, которую все мы хотим ликвидировать, сохраняется и возрастает. |
| Women can now become ordinary members of the party, but executive posts are still reserved for men. | Женщины теперь могут вступать в партию на правах рядовых членов, но руководящие посты по-прежнему зарезервированы за мужчинами. |
| Women's participation in political decision-making, although still inadequate, had improved in the last decade. | Представленность женщин на политических руководящих должностях, хотя и остается не очень высокой, но за последнее десятилетие положение в этой сфере улучшилось. |
| Protectionism is the bane of free trade, but it is still prevalent, and all the more so in rich counties. | Протекционизм - это смерть для свободной торговли, но он по-прежнему практикуется, особенно в богатых странах. |
| The measurement and the benchmarking of the effectiveness of training performance were in progress, but were still far from extensive. | Оценка и определение эффективности деятельности по профессиональной подготовке проводились, но в весьма ограниченных масштабах. |
| There is still some cause for disappointment. | Но пока сохраняются причины для разочарования. |
| Our objectives are clear, but our capacities are still low. | Наши цели ясны, но наш потенциал по-прежнему незначителен. |
| While our national infrastructure may have been destroyed, we are still a resilient people. | Наша национальная инфраструктура разрушена, но мы стойкий народ. |
| While much still remained to be done, the Government was on the right path. | Еще многое предстоит сделать, но правительство стоит на верном пути. |
| The Office to Combat Trafficking in Human Beings had been operational for two years, but much still remained to be done. | Уже два года действует Управление по борьбе с торговлей людьми, но многое еще предстоит сделать. |
| These institutions are still in development, but we should have no doubt that they exist. | Эти учреждения все еще развиваются, но у нас не должно быть никаких сомнений в отношении того, что они существуют. |
| Microcredit has increased by 50 per cent, but we are still far from being a country of owners. | Микрокредит увеличился на 50 процентов, но мы все еще далеки от того, чтобы считаться страной собственников. |
| Much has been accomplished within the framework of the National Programme, but there is still much to be done. | В рамках государственной программы были достигнуты значительные результаты, но многое еще предстоит сделать. |