| The Committee was informed that the reclassification was still being proposed. | Комитет был проинформирован о том, что предложение о реклассификации остается в силе. |
| The statement is unfortunately still valid six years later. | К сожалению, шесть лет спустя это заявление остается в силе. |
| Violations of these rights still abound. | Число случаев посягательства на эти права остается высоким. |
| That is still true, both at home and abroad. | Это остается реальностью, как внутри страны, так и за рубежом. |
| More worrying still, much of this will translate into long-term unemployment. | Наиболее беспокоящим фактором остается то, что большая часть этих процессов приведет к долгосрочной безработице. |
| I believe our mission still stands. | Я считаю, что наша задача остается в силе. |
| Enrolment in secondary education still remains unsatisfactory despite progress. | Несмотря на достигнутый определенный прогресс, охват средним образованием остается неудовлетворительным. |
| The overall security situation throughout Kosovo is still highly unstable. | Общая обстановка в плане безопасности на всей территории Косово остается весьма нестабильной. |
| The information presented in the previous report is still valid. | Таким образом, остается в силе информация, представленная в предыдущем докладе. |
| These trends indicate that food security is still a major challenge. | Эти тенденции указывают на то, что обеспечение продовольственной безопасности остается одной из основных проблем. |
| There is still widespread economic inequity. | Можно отметить, что материальное неравноправие остается очень большим. |
| The illiteracy rate is still very high for women. | Уровень неграмотности среди женщин остается весьма высоким и по сей день. |
| Global economic growth is up 75 per cent since 1992 but inequality is still high | Темпы глобального экономического роста увеличились на 75 процентов по сравнению с их уровнем 1992 года, однако неравенство остается значительным |
| The Assistant Secretary-General noted that, while the situation was slightly improved, it was still fragile. | Помощник Генерального секретаря отметил, что несмотря на некоторое улучшение ситуации, она остается нестабильной. |
| Upon enquiry, the Committee was informed that the restriction on group transportation was still in place. | В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что ограничение на групповые перевозки остается в силе. |
| However, the security situation is still shaky and requires additional efforts from all stakeholders. | Тем не менее, положение в области безопасности остается нестабильным и требует дополнительных усилий со стороны всех заинтересованных сторон. |
| The presence of institutional investors in developing countries is still significantly lower than in high-income countries. | Уровень присутствия институциональных инвесторов в развивающихся странах остается значительно ниже показателя в странах с высоким доходом. |
| The so-called Shannon mandate is still fit for purpose and sufficiently broad in scope to cover the interests of all delegations. | Так называемый «мандат Шеннона» остается адекватным и достаточно широким для того, чтобы отвечать интересам всех делегаций. |
| Despite improvements, the situation in Somalia is still fragile, and a significant part of its population remains in need of humanitarian assistance. | Несмотря на имеющиеся улучшения, ситуация в Сомали остается нестабильной, и значительная часть населения страны по-прежнему нуждается в гуманитарной помощи. |
| Despite much effort to advance capacity development, it is still limited. | Несмотря на немалые усилия, прилагаемые в целях наращивания потенциала, он все еще остается ограниченным. |
| Women and girls are still discriminated against and their potential remains largely unfulfilled. | Женщины и девочки по-прежнему являются объектами дискриминации, и их потенциал во многом так и остается не реализованным. |
| Male domination still exists, especially in decision-making bodies. | Доминирование мужчин по-прежнему остается незыблемым, особенно в сфере принятия решений. |
| This provision is still in place. | Это положение до сих пор остается в силе. |
| Nevertheless, there are still many challenges to lasting stability and sustainable development. | Тем не менее на пути к прочной стабильности и устойчивому развитию все еще остается много проблем. |
| At present, we may reasonably assume that outer space is still pristine. | В настоящее время мы можем быть относительно спокойны и исходить из того, что космическое пространство до сих пор остается нетронутым. |