| Globally, there is still abundant food. | При глобальном подходе можно считать, что продовольствие в мире по-прежнему имеется в изобилии. |
| However, progress is still slow and inconsistent. | Прогресс в этом отношении, тем не менее, по-прежнему незначителен и не везде одинаков. |
| Efforts to reverse this trend still face many practical obstacles. | На пути усилий, направленных на то, чтобы повернуть эту тенденцию вспять, по-прежнему возникает много реальных препятствий. |
| Professionals conducting abortions are still penalized. | Специалисты, производящие аборты, по-прежнему наказываются в уголовном порядке. |
| Yet much of the existing international financial architecture still relies on private organizations. | Тем не менее, в значительной мере действующая международная финансовая система по-прежнему опирается на частные организации. |
| However, activities still focus mainly on western and central Europe. | Однако основное внимание в рамках деятельности по-прежнему уделяется главным образом Западной и Центральной Европе. |
| While those are certainly steps forward, many questions still remain unresolved. | Хотя они, несомненно, представляют собой шаги вперед, многие вопросы по-прежнему остаются нерешенными. |
| However, overfishing still occurs in many areas. | Вместе с тем во многих районах по-прежнему имеет место перелов. |
| The substance is still unintentionally released by industry, including during waste management. | Это вещество по-прежнему является объектом непреднамеренных выбросов в промышленности, в том числе в деятельности по регулированию отходов. |
| In-person seminars and workshops were therefore still necessary. | В этой связи по-прежнему необходимо проводить семинары и практические занятия, предполагающие личное присутствие. |
| The latter is still facing many challenges to become fully operational. | Если говорить о последней, то она по-прежнему сталкивается со множеством проблем на пути к полноценному функционированию. |
| Ghana still has an agrarian and commodity-dependent economy. | Гана - по-прежнему аграрная страна, экономика которой сохраняет сырьевую зависимость. |
| Racism still appeared in different forms, including in the housing rental market. | Расизм по-прежнему проявляется в различных формах, в том числе в форме дискриминации на рынке аренды жилья. |
| Nevertheless, industrial magnesium production by electrolysis is still relevant. | Тем не менее, по-прежнему ведется промышленное производство магния с помощью электролиза. |
| However, their implementation and impact still need improvement. | Вместе с тем их практическое применение и оказываемое ими воздействие по-прежнему нуждаются в улучшении. |
| MISCA, however, still lacks critical capabilities to achieve its full potential. | Однако АФИСМЦАР по-прежнему не имеет сил и средств, крайне необходимых для полной реализации ее потенциала. |
| Nine cases were still open as at 31 December 2013. | По состоянию на 31 декабря 2013 года девять дел были по-прежнему открыты. |
| Others are still debating the opportunity costs of producing shale gas. | В других странах по-прежнему идут дискуссии по вопросу об альтернативных издержках производства сланцевого газа. |
| Many countries still experienced difficulties in ceding national sovereignty in regional integration. | В рамках процессов региональной интеграции многие страны по-прежнему с трудом шли на уступки национальных суверенных прав. |
| While some progress has been made, over 12 million people still urgently need help. | Невзирая на то, что удалось добиться некоторого прогресса, более 12 миллионов человек по-прежнему нуждаются в срочной помощи. |
| Middle-income countries like Bolivia were still in need of international cooperation. | Страны со средним доходом, такие как Боливия, по-прежнему нуждаются в международном сотрудничестве. |
| However, many challenges still exist to increasing uptake of these services. | Однако попытки повысить спрос на эти услуги со стороны населения по-прежнему затрудняет целый ряд факторов. |
| Currently, persons aged 12-24 still comprise a major share of the working-age population. | В настоящее время лица в возрасте 12 - 24 лет по-прежнему составляют значительную долю в группе трудоспособного населения. |
| Minimal printing and photocopying equipment is therefore still needed for interpreters. | В этой связи минимальное оборудование для печатания и фотокопирования по-прежнему будет необходимо для удовлетворения потребностей устных переводчиков. |
| Negative stereotypes still prevailed, and the media still published distorted information about indigenous peoples and persons of African descent. | По-прежнему царят негативные стереотипы, а в СМИ по-прежнему публикуется искаженная информация о коренных народах и лицах африканского происхождения. |