Many countries were still facing serious debt problems. |
Для многих стран проблема задолженности продолжает носить весьма острый характер. |
Hermann is currently retired but still has several functions. |
В настоящее время Сергей находится на пенсии, но продолжает работать. |
Domestic markets are variable and still affected negatively by the transition process. |
Положение на внутренних рынках по-прежнему является нестабильным, и на нем продолжает негативно сказываться процесс перехода. |
Cuba is still there after 40 years of American embargo. |
Куба продолжает свое существование по прошествии 40 лет после введения американского эмбарго. |
His delegation still held that position although it was mindful that others disagreed. |
Его делегация продолжает занимать эту позицию, хотя она понимает, что другие с этим не согласны. |
Myriad difficulties still confront this society in transition. |
На этом переходном этапе общество продолжает сталкиваться с бесчисленными трудностями. |
The peace process in Burundi still faces many challenges. |
В настоящее время мирный процесс в Бурунди продолжает испытывать многочисленные трудности. |
The activities are under implementation; however, the country is still experiencing persistent water shortages until those projects are completed. |
Указанные мероприятия находятся в стадии осуществления; однако пока что эти проекты не завершены и страна продолжает испытывать хроническую нехватку воды. |
The Group is still investigating this illegal network in order to provide a more complete and detailed description in the final report. |
Группа продолжает расследовать деятельность этой незаконной сети, чтобы представить в своем заключительном докладе ее более полное и детальное описание. |
This instrument is still operating through a joint UNDP/United Nations High Commissioner for Refugees programme and needs sustained donor support. |
Этот механизм продолжает функционировать в рамках совместной программы ПРООН/Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и нуждается в устойчивой донорской поддержке. |
The exemptions mechanism outlined by resolutions concerning Libya is still in place. |
Механизм утверждения исключений, определенный в резолюциях по Ливии, продолжает действовать. |
States should abolish the mandatory death penalty, where it still exists. |
Государствам, где обязательная смертная казнь продолжает применяться, следует запретить подобную практику. |
The educational marginalization of girls and the poor was still a predominant phenomenon in developing countries. |
Маргинализация девочек и малоимущих в сфере образования продолжает носить повсеместный характер в развивающихся странах. |
UNRWA still faced chronic underfunding, however, which adversely impacted the quality and level of services. |
Тем не менее БАПОР продолжает испытывать хронический дефицит финансирования, что негативно сказывается на качестве и объеме предоставляемых им услуг. |
Despite those efforts, Haiti still faced challenges. |
Несмотря на эти усилия, Гаити продолжает испытывать трудности. |
This principle still holds for citizens who have health insurance. |
Этот принцип продолжает действовать в отношении граждан, имеющих медицинскую страховку. |
On the side of Government, the National Commission for Social Action (NaCSA) is still providing micro-credit services. |
Со стороны правительства Национальная комиссия социальных дел (НКСД) продолжает оказывать услуги по предоставлению микроссуд. |
The Article 125 Committee is still facing challenges with regard to the structure of the draft law, its terminology and its implementing mechanism. |
Комитет по статье 125 продолжает заниматься решением проблем, связанных со структурой законопроекта, его терминологией и механизмом его реализации. |
Brunei Darussalam is still studying the Optional Protocol to the Convention and has no plans to ratify it at this time. |
Бруней-Даруссалам продолжает изучать Факультативный протокол и в настоящее время не планирует его ратифицировать. |
Lending conditions remain heterogeneous across the region with overall credit to the private sector still declining. |
Условия кредитования в регионе по-прежнему неоднородны, а общий объем кредитования частного сектора продолжает сокращаться. |
Political instability has prevailed over the past three decades and can still jeopardize development support. |
Преобладающая в последние три десятилетия обстановка политической нестабильности продолжает угрожать деятельности по оказанию поддержки в области развития. |
The number of women is still lower than that of men. |
Число женщин продолжает уступать числу мужчин. |
However, Government is still consulting on this in order to come up with consensus around these provisions. |
Тем не менее правительство продолжает проведение консультаций по этому вопросу в целях достижения консенсуса в отношении этих положений. |
However, over 40 years later, migration statistics still present significant inconsistencies. |
Тем не менее более чем 40 лет спустя в статистике миграции продолжает сохраняться значительная противоречивость. |
In reality, however, this practice still persists in rural areas, owing to some people's conservative attitudes. |
Но в действительности в сельских районах в силу консервативного менталитета эта практика продолжает применяться. |