| Many countries were still facing serious debt problems. | Для многих стран проблема задолженности продолжает носить весьма острый характер. |
| Hermann is currently retired but still has several functions. | В настоящее время Сергей находится на пенсии, но продолжает работать. |
| Domestic markets are variable and still affected negatively by the transition process. | Положение на внутренних рынках по-прежнему является нестабильным, и на нем продолжает негативно сказываться процесс перехода. |
| Cuba is still there after 40 years of American embargo. | Куба продолжает свое существование по прошествии 40 лет после введения американского эмбарго. |
| His delegation still held that position although it was mindful that others disagreed. | Его делегация продолжает занимать эту позицию, хотя она понимает, что другие с этим не согласны. |
| Myriad difficulties still confront this society in transition. | На этом переходном этапе общество продолжает сталкиваться с бесчисленными трудностями. |
| The peace process in Burundi still faces many challenges. | В настоящее время мирный процесс в Бурунди продолжает испытывать многочисленные трудности. |
| The activities are under implementation; however, the country is still experiencing persistent water shortages until those projects are completed. | Указанные мероприятия находятся в стадии осуществления; однако пока что эти проекты не завершены и страна продолжает испытывать хроническую нехватку воды. |
| The Group is still investigating this illegal network in order to provide a more complete and detailed description in the final report. | Группа продолжает расследовать деятельность этой незаконной сети, чтобы представить в своем заключительном докладе ее более полное и детальное описание. |
| This instrument is still operating through a joint UNDP/United Nations High Commissioner for Refugees programme and needs sustained donor support. | Этот механизм продолжает функционировать в рамках совместной программы ПРООН/Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и нуждается в устойчивой донорской поддержке. |
| The exemptions mechanism outlined by resolutions concerning Libya is still in place. | Механизм утверждения исключений, определенный в резолюциях по Ливии, продолжает действовать. |
| States should abolish the mandatory death penalty, where it still exists. | Государствам, где обязательная смертная казнь продолжает применяться, следует запретить подобную практику. |
| The educational marginalization of girls and the poor was still a predominant phenomenon in developing countries. | Маргинализация девочек и малоимущих в сфере образования продолжает носить повсеместный характер в развивающихся странах. |
| UNRWA still faced chronic underfunding, however, which adversely impacted the quality and level of services. | Тем не менее БАПОР продолжает испытывать хронический дефицит финансирования, что негативно сказывается на качестве и объеме предоставляемых им услуг. |
| Despite those efforts, Haiti still faced challenges. | Несмотря на эти усилия, Гаити продолжает испытывать трудности. |
| This principle still holds for citizens who have health insurance. | Этот принцип продолжает действовать в отношении граждан, имеющих медицинскую страховку. |
| On the side of Government, the National Commission for Social Action (NaCSA) is still providing micro-credit services. | Со стороны правительства Национальная комиссия социальных дел (НКСД) продолжает оказывать услуги по предоставлению микроссуд. |
| The Article 125 Committee is still facing challenges with regard to the structure of the draft law, its terminology and its implementing mechanism. | Комитет по статье 125 продолжает заниматься решением проблем, связанных со структурой законопроекта, его терминологией и механизмом его реализации. |
| Brunei Darussalam is still studying the Optional Protocol to the Convention and has no plans to ratify it at this time. | Бруней-Даруссалам продолжает изучать Факультативный протокол и в настоящее время не планирует его ратифицировать. |
| Lending conditions remain heterogeneous across the region with overall credit to the private sector still declining. | Условия кредитования в регионе по-прежнему неоднородны, а общий объем кредитования частного сектора продолжает сокращаться. |
| Political instability has prevailed over the past three decades and can still jeopardize development support. | Преобладающая в последние три десятилетия обстановка политической нестабильности продолжает угрожать деятельности по оказанию поддержки в области развития. |
| The number of women is still lower than that of men. | Число женщин продолжает уступать числу мужчин. |
| However, Government is still consulting on this in order to come up with consensus around these provisions. | Тем не менее правительство продолжает проведение консультаций по этому вопросу в целях достижения консенсуса в отношении этих положений. |
| However, over 40 years later, migration statistics still present significant inconsistencies. | Тем не менее более чем 40 лет спустя в статистике миграции продолжает сохраняться значительная противоречивость. |
| In reality, however, this practice still persists in rural areas, owing to some people's conservative attitudes. | Но в действительности в сельских районах в силу консервативного менталитета эта практика продолжает применяться. |