Английский - русский
Перевод слова Still

Перевод still с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Все еще (примеров 20000)
It's still very painful, Dr. den Haag. Все еще очень больно, доктор Дэн Хаг.
The attack is still under investigation, Marshall. Маршалл, нападение все еще расследуют.
We're still within the blast zone. Мы все еще находимся в зоне взрыва.
The last I heard of him, he was still struggling rather. Последнее, что я о нем слышала, он все еще бунтует.
One of them's still here. Одна из них все еще здесь.
Больше примеров...
Ещё (примеров 19820)
Why don't you come in for five minutes while the sales group's still here. Зайдите на пять минут, пока группа сбыта ещё там.
Mustafa was still a baby in the crib. Мустафа был ещё маленький, в люльке лежал.
There are still so many decisions to be made. Ещё так много решений, которые следует принять.
If he is still in town. Если он все ещё в городе.
And somehow still putting us all to shame. Но вы всё ещё можете утереть нам нос.
Больше примеров...
По-прежнему (примеров 20000)
There are still those who refuse to accept the new reality. По-прежнему еще существуют люди, отказывающиеся признать новую реальность.
At the same time, business investment is still subdued. При этом объем предпринимательских инвестиций по-прежнему находится на низком уровне.
Women are still severely under-represented in Congress. Женщины по-прежнему весьма слабо представлены в Конгрессе.
The Committee still had some concerns regarding the United Kingdom, but trusted that they would be allayed. У Комитета по-прежнему остаются определенные вопросы в отношении Соединенного Королевства, однако он надеется, что они будут разрешены.
Unfortunately, Africa's economic recovery still appears remote and elusive. К сожалению, экономическое возрождение Африки по-прежнему представляется отдаленным и иллюзорным.
Больше примеров...
До сих пор (примеров 13420)
I have and the answer is still no. Да, и ответ до сих пор "нет".
Many developing countries still lack a reasonably comprehensive system for providing adequate income to their retirees. Во многих развивающихся странах до сих пор отсутствует достаточно всеобъемлющая система обеспечения получения их пенсионерами надлежащего дохода.
The effects of its violence and of the human suffering it inflicted are still visible today. Последствия связанного с ней насилия и причиненных страданий дают себя знать до сих пор.
JS1 further reported that the Law to Prevent and Punish Human Trafficking, still lacks implementing regulations nearly a year after its promulgation. В СП1 также сообщалось о том, что до сих пор не приняты инструкции по применению закона о пресечении торговли людьми и наказании за нее, несмотря на то, что он был обнародован почти год назад.
Too many refugees still did not enjoy the rights which international refugee law and its national equivalents formally guarantee. Слишком много беженцев до сих пор не получили доступ к правам, официально гарантируемым международным беженским правом и его национальными аналогами.
Больше примеров...
Все равно (примеров 3310)
There's still no connection between Branson and Rachel. Но связи между Брэнсоном и Рэйчел все равно нет.
However, they are almost never sufficiently numerous in the same discipline and would probably still lack "critical mass" if they were. Вместе с тем их практически всегда недостаточно в какой-либо конкретной дисциплине и, даже если их достаточно, они, вероятно, все равно не будут составлять «критической массы».
I was not a man of many friends, but if I'd had hundreds, I would still cherish the two of you most. Друзей у меня было немного, но даже если бы у меня были их сотни, я бы все равно почитал только вас двоих.
But it's still a rib. Но это все равно ребро.
They are still his sons. Они все равно его сыновья.
Больше примеров...
Все же (примеров 2680)
The Board recognized the progress made by UNODC but still found few very old unpaid pledges. Признав прогресс, которого добилось ЮНОДК, Комиссия все же обнаружила на счетах несколько взносов, которые были объявлены очень давно.
He's still the only person with a motive for killing all three people. Но он все же единственный человек, у которого есть мотив, чтобы убить всех троих
In spite of the growing deficit on Latin America's current account in 1993 and the simultaneous reduction of net capital inflows, the latter were still comfortably larger than the former. Несмотря на растущий дефицит баланса текущих операций Латинской Америки в 1993 году и одновременное сокращение чистого притока капитала, последний показатель все же был значительно выше первого.
Mr. TELL (France) said the United Kingdom proposal still left unresolved the question of when any change from one means to the other was to take place. Г-н ТЕЛЛЬ (Франция) говорит, что предложение Соединенного Королевства все же не ведет к решению вопроса о том, когда должен происходить переход от одного средства передачи данных к другому.
Still, we have to remember that conventional weapons are an ever-present threat to the lives and well-being of people in many parts of the world. И все же нам нужно памятовать и о том, что в качестве вездесущей угрозы жизни и благополучию людей во многих частях света выступают обычные вооружения.
Больше примеров...
Еще не (примеров 6680)
We are, however, still not a global village. Однако, мы все еще не всемирная деревня.
Progress has been made in producing a manual, but finalization is still pending. В подготовке руководства достигнут прогресс, однако работа еще не завершена.
Chiefs of security at all duty stations had been able to proceed with the most recent recruitment exercise without compromising the complex work that was still outstanding on issues of key importance to career management, such as mobility and superannuation. Начальники служб безопасности во всех местах службы смогли приступить к принятию самых последних мер по набору кадров без ущерба для той сложной, пока еще не законченной работы над такими имеющими важнейшее значение для регулирования развития карьеры вопросами, как мобильность и выход на пенсию по возрасту.
The Committee is also concerned that investigations into a number of large-scale abuses and killings of civilians in 1999 and 2000, in the locations of Alkhan Yurt, Novye Aldy and Staropromyslovskii district of Grozny, have still not been brought to a conclusion. Комитет также испытывает беспокойство по поводу того, что до конца еще не доведены расследования ряда широкомасштабных злоупотреблений и убийств гражданских лиц в районе Алхан-Юрта, в Ново-алдынском и Старопромысловском районах Грозного в 1999 и 2000 годах.
The Committee is concerned that, although Nigeria ratified the Convention in 1985, the Convention still has not been domesticated as part of Nigerian law. Комитет обеспокоен тем, что, хотя Нигерия ратифицировала Конвенцию в 1985 году, она все еще не инкорпорировала ее во внутригосударственное законодательство.
Больше примеров...
Остается (примеров 3369)
Ruxin still reigns as champion, and Andre still has the Sacko. Раксин, сохраняет свой титул, а Андре остается с Мудями.
Despite these efforts, there are still many hindrances to the fulfillment of article 14 of the CEDAW. Несмотря на эти усилия, на пути реализации статьи 14 КЛДЖ все еще остается много препятствий.
Of course, that still leaves a multitude of unanswered questions, such as the unfortunate presence of a mole in our midst. Конечно, остается куча вопросов без ответов, таких, как наличие крота в наших рядах.
Although the number of unemployed young people under the age of 29 fell by 8,900 in 1997, they still account for 40 per cent of the total number of unemployed (20,300). Несмотря на снижение абсолютной численности безработной молодежи до 29 лет с начала года на 8900 человек, их доля в общем числе безработных остается по-прежнему на уровне 40% (20300 человек).
The desire to prevent the arms race in outer space is still no more tangible than the unheeded calls made by many countries for measures to prevent the development of radiological weapons. Стремление не допустить распространение гонки вооружений на космическое пространство по-прежнему остается столь же недостижимой целью, как и оставленные без внимания призывы многих стран принять меры по предотвращению разработки радиологического оружия.
Больше примеров...
Тем не менее (примеров 4100)
However, further control of methyl bromide is still possible. Тем не менее, дополнительные меры по регулированию бромистого метила еще возможны.
Nevertheless, this can still not be considered as a balanced representation. Тем не менее по-прежнему нельзя считать, что такой результат свидетельствует о сбалансированной представленности.
However, there is still a lack of knowledge about the sociocultural and psychological profiles of specific target groups, including cultural acceptability of the concept of contraception and the specific methods for achieving it. Тем не менее по-прежнему ощущается нехватка знаний о социально-культурных и психологических характеристиках конкретных адресных групп, включая культурную приемлемость концепции контрацепции и конкретные методы ее реализации.
Still, details regarding the adapted work plan, reduction of tasks in Terms of Reference, cooperation with Mr. Paschke etc. need to be negotiated. Тем не менее необходимо провести обсуждение деталей, относящихся к адаптированному плану работы, уменьшению объема задач в круге ведения, сотрудничестве с г-ном Пашке и т.д.
Still, if he was there during the beating, why did Mrs. Palmer refuse to identify him? Тем не менее, если бы он был там во время драки, почему миссис Палмер отказалась его опознать?
Больше примеров...
Продолжает (примеров 1806)
Haiti continues to face significant humanitarian challenges, with large numbers of internally displaced persons still dependent on assistance for their basic survival. Гаити продолжает сталкиваться со значительными гуманитарными вызовами: многочисленному контингенту внутренне перемещенных лиц по-прежнему требуется помощь для элементарного выживания.
The gap between developed and developing countries is still widening, and the economic, commercial, and social problems of the developing countries are only worsening. Разрыв между развитыми и развивающимися странами продолжает увеличиваться, а экономические, торговые и социальные проблемы развивающихся стран продолжают обостряться.
While welcoming the fact that the State party's legislation complies with international labour standards and the measures taken for the eradication of child labour, the Committee is still concerned that economic exploitation remains one of the major problems affecting children in the State party. Комитет приветствует тот факт, что законодательство государства-участника согласуется с международными трудовыми нормами и принимаемыми мерами по искоренению детского труда, но в то же время продолжает испытывать беспокойство в связи с тем, что экономическая эксплуатация остается в государстве-участнике одной из основных проблем, отражающихся на положении детей.
Among all the new realities that are being brought into the mosaic of international relations, efficient mechanisms for global and regional security still seem paramount. Среди множества новых реальностей, которые сегодня вплетены в мозаику международных отношений, приоритет продолжает сохраняться за эффективным механизмом обеспечения глобальной и региональной безопасности.
However, the Panel is still conducting investigations into past violations and alleged violations of exemptions/waivers granted by the sanctions Committee. Тем не менее Группа продолжает проводить расследования случаев таких нарушений в прошлом, а также случаев нарушения условий предоставления изъятий/исключений из сферы действия режима, которые были санкционированы Комитетом по санкциям.
Больше примеров...
Пока еще (примеров 1764)
This report observes that: "the Maltese linguistic situation is still largely unknown and much research still has to be done before a proper language policy can be formulated". В этом докладе указывается, что "положение дел в области мальтийской лингвистики пока еще остается в целом неясным, и предстоит провести немало исследований, прежде чем может быть выработана надлежащая языковая политика".
Right now, while you still can. Прямо сейчас, пока еще можешь.
Resources devoted to research and development of advanced, cleaner energy technologies and for technology transfer are still modest. Средства, выделяемые на НИОКР с целью создания перспективных, более чистых энергодобывающих технологий и для передачи технологий, пока еще достаточно скромны.
For instance, a number of African countries are still not in a position to honour the commitment under the Abuja Declaration to allocate 15 per cent of their national budgets to the health sector. Так, например, ряд африканских стран пока еще не в состоянии выполнить взятое в рамках принятой в Абудже Декларации обязательство выделять 15% средств из своего национального бюджета на развитие сектора здравоохранения.
He does, however, express concern over the use of certain kinds of equipment regarding which the exact medical effects, including psychological ones, are reportedly still unknown. Тем не менее он выражает обеспокоенность по поводу применения некоторых видов орудий, точное воздействие которых на здоровье человека, включая психическое здоровье, пока еще не известно.
Больше примеров...
Оставаться (примеров 458)
Domestic resources were still the most important source of sustainable financing for development. Внутренние ресурсы продолжают оставаться наиболее важным источником устойчивого финансирования развития.
Despite the release in 1991 of a large group of disappeared prisoners, several hundred other Western Saharans are said to remain unaccounted for and their families are reportedly still pursuing their inquiries with the Moroccan authorities and detention centres. Несмотря на освобождение в 1991 году большой группы пропавших без вести лиц, местонахождение еще нескольких сотен западных сахарцев продолжает оставаться неизвестным и их семьи, согласно сообщениям, продолжают свои попытки выяснить это в различных органах власти и тюремных заведениях Марокко.
While the condition of children in situations of armed conflict was improving considerably, their protection, rehabilitation and development in conflict and post-conflict situations still needed to be highlighted in policies and programmes of Governments and the international system. Несмотря на то что положение детей в условиях вооруженных конфликтов существенно улучшилось, вопросы, связанные с обеспечением их защиты, реабилитации и развития в конфликтных и постконфликтных ситуациях, должны по-прежнему находить отражение в стратегиях и программах правительств и оставаться на повестке дня международного сообщества.
The Division for Oversight Services stated that a total of 60 recommendations were still unclassified, carried over from the 2008 financial year, and mainly related to the Board's recommendations. Отдел служб надзора заявил, что продолжают оставаться без грифа конфиденциальности в общей сложности 60 рекомендаций, перенесенных с 2008 финансового года, и это касается в основном рекомендаций Комиссии.
Ten years later, the meta-evaluation found that UNICEF evaluations still are not consistent in quality. Спустя 10 лет проведенная мета-оценка показала, что качество докладов по оценке ЮНИСЕФ продолжает оставаться проблемной областью.
Больше примеров...
Но (примеров 19160)
My health is improving but I'm still not yet well enough. Мое здоровье улучшается, но пока недостаточно.
Even if it's not a shapeshifter, it's still shifting shapes. Хоть он и не перевёртыш, но меняет облик.
There is no "Kumbaya" as long as Deacon's still here. Но этого не будет, пока Дикон тут.
It may sound pathetic, but I thought we still had a chance. Возможно, я выгляжу жалко, но я верила, что у нас был шанс.
I don't know why I still wear it, but... Не знаю, почему всё ещё ношу его, но...
Больше примеров...
Так и (примеров 1863)
Colleague of mine was murdered, and the case is still unsolved. Одна моя коллега была убита, дело так и не раскрыли.
But even as I leave Geneva, it is still a dream that has failed to come true. Но вот я уже покидаю Женеву, а эта мечта так и не осуществилась.
We continue to believe that it is still important to seek a balanced settlement and compromise from both Belgrade and Pristina through direct talks and dialogue that reflect the objective concerns of all parties involved and contribute to the lasting security and stability of the region. Мы продолжаем считать, что по-прежнему важно достичь сбалансированного урегулирования и добиться взаимных уступок со стороны как Белграда, так и Приштины на основе прямых переговоров и диалога, которые должны отражать объективные нужды всех вовлеченных сторон и способствовать прочной безопасности и стабильности в регионе.
As already mentioned, the possibility of achieving an early retirement insurance is still in force for both employees and self-employed with at least 40 years of contributions, apart from the anagraphical requirements. Как уже отмечалось, сохраняется возможность страхования по системе досрочного выхода на пенсию как для наемных работников, так и для самозанятых лиц со страховым периодом не менее 40 лет, независимо от анаграфических данных.
It's the idea that if you love your husband or wife but you still are attracted to other people, there's something wrong with you, there's something wrong with your marriage, something wrong with your partner. Многие думают, что если вы любите своего мужа или жену, но вас по-прежнему влечёт к другим людям, то с вами явно что-то не так, с вашим браком что-то не так и с вашим партнёром тоже что-то не так.
Больше примеров...
Однако (примеров 9120)
Some marine animals are still being collected from the wild, however. Однако образцы некоторых морских животных все еще изымаются из дикой природы.
However, obstacles still remain and are similar across all regions. Однако все еще остаются нерешенными проблемы, характерные для всех регионов.
The increasingly broad funding base, including significant contributions by developing countries, was a positive development, but financial flows to operational activities still lacked the necessary long-term predictability and reliability. Все более возрастающая обширная база финансирования, в том числе значительные взносы развивающихся стран, является положительным фактором, однако финансовые потоки на оперативную деятельность по-прежнему нуждаются в долгосрочном прогнозировании и надежности.
This strategy has expanded through the free provision of ARV, but fees are still payable for biological monitoring and treatment of opportunistic infections Масштабы этой стратегии увеличились благодаря бесплатности антиретровирусных препаратов, однако биологическое наблюдение и лечение оппортунистических инфекций остаются платными;
However, challenges still had to be tackled, especially in the social and economic integration of refugees and the reintegration of internally displaced persons into society. Однако все еще предстоит решать проблемы, особенно в сфере социальной и экономической интеграции беженцев и реинтеграции внутренне перемещенных лиц в общество.
Больше примеров...
Неподвижный (примеров 7)
But he sat still, stiff, and cold. Но он стоял неподвижный и холодный.
You're mind should be like a still, calm pool. Ваш разум должен быть, как неподвижный, спокойный бассейн.
'Gliding through the still air, he made no sound, Скользя сквозь неподвижный воздух, он не издал ни звука,
He's still out like a light. Он неподвижный как ящерица.
He sat quite still... stiff and cold in the empty frigid hall. Но он сидел все такой же... неподвижный и холодный в пустынной ледяной зале.
Больше примеров...
Неизменно (примеров 69)
Agriculture still captures a lion share. На сельское хозяйство неизменно выделяется наибольшая доля ресурсов.
In addition, numerous students still suffer psychological problems, which invariably affect their studies. Кроме того, многие учащиеся по-прежнему страдают от психологических проблем, которые неизменно сказываются на их учебе.
Stigmatization of marginalized populations and of people living with HIV has always undermined prevention and care efforts, but there is still inadequate investment in and evidence about how to overcome discrimination and human rights abuses. Стигматизация маргинализированных групп населения и лиц, живущих с ВИЧ, неизменно препятствует проведению мероприятий по профилактике и уходу, и в то же время продолжает ощущаться нехватка инвестиций в деятельность по борьбе с дискриминацией и нарушением прав человека и отсутствуют знания о том, как ее организовать.
However, the proportion of field offices using the module (around 50 per cent according to UNICEF) was still too low to consistently provide reliable forecasts. Тем не менее, доля отделений на местах, которые используют этот модуль (составляющая, по данным ЮНИСЕФ, около 50 процентов), по-прежнему слишком мала для того, чтобы неизменно обеспечивать надежность прогнозирования.
Whilst the performance of one organisation may be improving all the time, it may still lag behind others and, more importantly, behind the ever-rising expectations of customers. Хотя показатели той или иной организации могут неизменно улучшаться, они по-прежнему могут отставать от показателей других организаций и, что еще более важно, могут не отвечать ожиданиям потребителей.
Больше примеров...
Дистиллятор (примеров 3)
They'll figure it out when we take the still. Они поймут, когда мы заберем дистиллятор.
We've got our own still, but we're not so posh. У нас есть дистиллятор, но мы не настолько официозные.
The new distillation system: The new environmentally-friendly and self-cleaning still uses modern techniques to concentrate all the impurities present in it, thus making removal and cleaning easy. Усовершенствованная система дистилляции. Новый экологически чистый дистиллятор, сочетающий в себе новые технологии, который накапливает грязь только в одном резервуаре, что заметно облегчает чистку дистиллятора.
Больше примеров...