Английский - русский
Перевод слова Still

Перевод still с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Все еще (примеров 20000)
There's still a way we can win... Все еще есть вариант, с которым мы можем выиграть.
That sense that he's still here. Это чувство, что он все еще здесь.
He's still dead, but we're getting along better. Все еще мертв, но так мы ладим даже лучше.
People still wear them, you know. Знаешь, люди все еще носят их.
Well, officially, it's still a photoprinter's desk. Ну, официально, это все еще стол принтера.
Больше примеров...
Ещё (примеров 19820)
You're still overdue on that mortgage, Smurfy. Ты всё ещё должен за ипотеку, Смерфи.
They're still respected in the streets. Их всё ещё уважают на улицах.
I see you still need a secretary. Смотрю, вам всё ещё нужен секретарь.
The two paramedics who brought Garcia into the hospital are still both here. Двое врачей, которые привезли сюда Гарсию, ещё не уехали.
The two paramedics who brought Garcia into the hospital are still both here. Двое врачей, которые привезли сюда Гарсию, ещё не уехали.
Больше примеров...
По-прежнему (примеров 20000)
As citizens, we are still bound by the rule of law. Как граждане, мы по-прежнему связаны узами закона.
In the economic field, in spite of the encouraging economic policies carried out by several African countries, most indicators are still worrisome. В экономической области, несмотря на то, что экономическая политика, проводимая целым рядом африканских стран, вселяет определенные надежды, большинство показателей по-прежнему вызывают обеспокоенность.
At present, there are still overlapping or duplicative mandates and responsibilities among the relevant United Nations agencies engaged in emergency humanitarian assistance. В настоящее время по-прежнему существуют частично совпадающие или дублирующие мандаты и ответственность среди соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций, вовлеченных в оказание чрезвычайной гуманитарной помощи.
The Juvenile Offenders Act is still in force. Закон о несовершеннолетних преступниках по-прежнему действует.
Our country is still forced to allocate approximately one quarter of its national income to mitigating the consequences of the disaster. Наша страна по-прежнему вынуждена направлять около четверти национального дохода на преодоление последствий катастрофы.
Больше примеров...
До сих пор (примеров 13420)
But it still refuses to redress those crimes of the past. Однако она до сих пор отказывается возместить ущерб за эти совершенные в прошлом преступления.
JS1 further reported that the Law to Prevent and Punish Human Trafficking, still lacks implementing regulations nearly a year after its promulgation. В СП1 также сообщалось о том, что до сих пор не приняты инструкции по применению закона о пресечении торговли людьми и наказании за нее, несмотря на то, что он был обнародован почти год назад.
JS1 further reported that the Law to Prevent and Punish Human Trafficking, still lacks implementing regulations nearly a year after its promulgation. В СП1 также сообщалось о том, что до сих пор не приняты инструкции по применению закона о пресечении торговли людьми и наказании за нее, несмотря на то, что он был обнародован почти год назад.
In this context, the European Union is deeply concerned that several warrants for arrest have still not been executed. В этом контексте Европейский союз глубоко обеспокоен тем, что целый ряд ордеров на арест до сих пор не приведены в исполнение.
In this context, the European Union is deeply concerned that several warrants for arrest have still not been executed. В этом контексте Европейский союз глубоко обеспокоен тем, что целый ряд ордеров на арест до сих пор не приведены в исполнение.
Больше примеров...
Все равно (примеров 3310)
Worst case, this is a trap, but I still manage to put a bullet in your brain. Худшая - то, что это ловушка чистой воды, но даже в этом случае мне все равно удастся всадить пулю тебе в лоб.
But you still deserve... Но ты все равно заслуживаешь...
I still me at what? Все равно, я - первый.
There's still us. Все равно это мы.
After all, member governments would still pick the candidates, and there can be no escaping politics in what is essentially a political process. В конце концов, отбирать кандидатов все равно будут правительства соответствующих стран, и в этом процессе, по сути своей политическом, избежать политики никак не удастся.
Больше примеров...
Все же (примеров 2680)
Some secrets are still my own. Некоторые секреты все же останутся со мной.
Others considered that verification of older facilities was still possible, but with higher costs. По мнению других сторон, проверка более старых объектов все же возможна, но с более высокими затратами.
But still, as bad as the situation gets, we always find a way out. Но все же. на сколько ситуация не была плоха, мы всегда находим из не выход.
And you still trust him. И вы все же ему доверяете.
Some of his work was cut due to space constraints, though he still considered Trigger "one of the most satisfying games ever worked on or played". Некоторые из переведённых им диалогов были сильно урезаны из соображений нехватки места в ПЗУ, однако Вулси все же заметил: «Trigger был одной из наиболее порадовавших меня игр, над которыми я когда-либо работал или в которые когда-либо играл».
Больше примеров...
Еще не (примеров 6680)
Okay, I'm still not getting why this ends up on our radar. Я все еще не понял, какое отношение это имеет к нам.
Non-proliferation is a powerful factor within this global security context that still has not come about. Нераспространение - это мощный фактор в контексте глобальной безопасности, которой еще не существует.
The protocols on matters specific to space assets and on railway rolling stock are still at the preliminary draft stage, meaning they have not yet been finalized by governmental experts for submission to the Unidroit Governing Council. Протоколы по вопросам, касающимся космического имущества и железнодорожного подвижного состава, находятся пока на этапе предварительной разработки, что означает, что они еще не доработаны правительственными экспертами для представления Руководящему совету МИУЧП.
The international community still remembers the suffering of the Kosovars during their painful flight not long ago, when they had to leave their homes and fight for their survival. Международное сообщество еще не забыло о страданиях косовцев, пережитых ими в ходе недавней трагедии, когда они вынуждены были покидать свои дома, спасая свою жизнь.
With regard to achieving universal primary education, UNICEF estimates that 121 million children are still out of school - 65 million of them girls. Что касается обеспечения всеобщего начального образования, то, согласно оценкам ЮНИСЕФ, 121 миллион детей все еще не охвачены школьной системой образования, причем 65 миллионов из них составляют девочки.
Больше примеров...
Остается (примеров 3369)
The agreement is still valid, even if the two organizations have changed and developed enormously during the past 50 years. Это Соглашение все еще остается в силе, даже несмотря на то что за эти 50 лет наши две организации очень изменились и развились.
I clean and clean, and I still can't get everything out of 'em. Сколько я их ни чищу, на них все равно что-то остается.
We also wish to point out that the proposal made by Colombia is still under informal consideration, and that if there is any chance of moving it forward Cuba will continue to work on the proposal. Напомним также, что на неформальном рассмотрении остается предложение Колумбии, и при необходимости и при наличии возможности продвинуть его Куба будет продолжать работать над ним.
Still, there are many obstacles that must be overcome before sustainable peace is achieved in the Democratic Republic of the Congo. Однако остается еще много препятствий, которые необходимо преодолеть, прежде чем в Демократической Республике Конго будет обеспечен устойчивый мир.
On 9 October, the Taliban issued a statement in which it claimed that Baradar was still in detention and called upon Pakistani officials to clarify his status. Талибы выступили 9 октября с заявлением о том, что Барадар остается под стражей, и призвали пакистанских чиновников разъяснить его статус.
Больше примеров...
Тем не менее (примеров 4100)
There are still, however, practical and unresolved questions to be tackled before inspectors can start fulfilling their mandate. Тем не менее до того, как инспекторы смогут приступить к осуществлению своего мандата, предстоит урегулировать ряд практических и нерешенных вопросов.
And yet, it still hasn't stopped the elusive bathroom burglar. И тем не менее, вам так и не удалось поймать неуловимого туалетного воришку.
Still, this will certainly help, so thank you. Thanks. Тем не менее, это безусловно поможет, так что спасибо.
Still they can create a favourable environment for investment, for capital inflows and for increased productivity. Тем не менее, они способны создавать благоприятные условия для инвестиций, притоков капитала и повышения производительности.
Still, the choice of the electoral model is determined by several factors which cannot be neglected, the need for equal gender representation being just one of them. Тем не менее выбор избирательной модели определяется рядом факторов, которыми нельзя пренебрегать, и необходимость равной представленности мужчин и женщин является одним из них.
Больше примеров...
Продолжает (примеров 1806)
She's still doing her job, Harold. Она продолжает делать свое дело, Гарольд.
One participant said that Canada was still developing a reporting strategy for the Weyburn project. По словам одного участника, Канада продолжает работу по созданию стратегии отчетности в отношении проекта Вейбурн.
Other cases of arms supply that the Group is still investigating concern the aerial delivery of embargoed material to UPC positions north of Bunia. Другие случаи поставок оружия, которые в настоящее время продолжает расследовать группа, касаются переброски по воздуху запрещенных в соответствии с эмбарго материалов на позиции СКП в районах к северу от Буниа.
The latent destabilization threats still affecting Chad owing to attacks by rebel groups based in the Sudan and abuses of the civilian population by the Janjaweed militias; скрытых угроз дестабилизации, с которыми Чад продолжает сталкиваться в результате нападений мятежных групп, базирующихся в Судане, и бесчинств, творимых ополченцами «Джанджавид» в отношении гражданского населения;
Missile still tracking and closing distance. Ракета, продолжает приближаться.
Больше примеров...
Пока еще (примеров 1764)
The assessment of the contribution of long-range transport to particle concentration is still not well developed. Оценка влияния дальнего переноса на концентрацию частиц пока еще хорошо не проработана.
Models were being developed to project the role of aquaculture in the future but it was still difficult to quantify. Разрабатываются модели для прогнозирования роли аквакультуры в будущем, однако дать какую-либо количественную оценку пока еще сложно.
Although the Constitution of July 1995 indeed embodied respect for human rights, the Convention against Torture was not yet fully effective in Armenia, which was still in a transition phase. Хотя в Конституции от июля 1995 года гарантируется уважение прав человека, положения, в частности Конвенции против пыток, пока еще не в полной мере осуществляются в Армении, которая находится еще на переходном этапе.
Building on this, Ms. Chung underlined that the discussion on the link between international trade law, globalization, neo-liberal economic policies, poverty and human rights was still under development. В этой связи г-жа Чун подчеркнула, что пока еще только планируется провести обсуждения о связях между международным торговым правом, глобализацией, неолиберальной экономической политикой, нищетой и правами человека.
However, the humanitarian community is still at quite an early stage with regard to harnessing and utilizing all the advantages that technology could offer for more efficient and coordinated humanitarian response. Однако гуманитарное сообщество пока еще только начинает осваивать и использовать все те преимущества, которые мог бы предоставить технический прогресс для обеспечения более эффективных и скоординированных мер гуманитарного реагирования.
Больше примеров...
Оставаться (примеров 458)
So I'm still the best in your eyes. Чтобы и дальше оставаться лучшей в твоих глазах.
The Taupo Volcanic Zone (TVZ) is a volcanic area in the North Island of New Zealand that has been active for the past two million years and is still highly active. Вулканическая зона Таупо (англ. Taupo Volcanic Zone, TVZ) - вулканическая область на Северном острове Новой Зеландии, проявлявшая активность в течение последних двух миллионов лет и продолжающая оставаться действующей.
The family is still the foundation upon which the preservation and progress of a society rests. Denmark does not have centralized schemes which directly encourage marriage, etc. Семья продолжает оставаться тем фундаментом, который лежит в основе сохранения и развития общества.
The concept was broadened, explained and defined in later United Nations resolutions, even though the Commission's attributions were still up in the air. Эта идея была расширена, детально разработана и сформулирована в последующих резолюциях Организации Объединенных Наций, хотя полномочия Комиссии продолжали оставаться весьма неопределенными.
"She says some very ridiculous things, because they are only 23 years old and still needs to grow up. It rolls through the eyes when you hear those comments and think:"Ok, Megan, you can do and be what you want. Уроженец Новой Зеландии хочет, вместе со своей супругой Даниэль Спенсер и их двумя сыновьями, Чарльз и Теннисон в Австралии оставаться там, где они имеют два дома.
Больше примеров...
Но (примеров 19160)
But the details of the process are still in significant controversy. Но детали процесса все еще предмет серьезных разногласий.
Horace... that Uncle Ray, though undoubtedly ancient, still has enough stamina to complete his correspondence. Гораций, что дядюшка Рэй, хотя и безусловно стар, но еще имеет силы, чтобы закончить письма.
It may sound pathetic, but I thought we still had a chance. Возможно, я выгляжу жалко, но я верила, что у нас был шанс.
Horace... that Uncle Ray, though undoubtedly ancient, still has enough stamina to complete his correspondence. Гораций, что дядюшка Рэй, хотя и безусловно стар, но еще имеет силы, чтобы закончить письма.
That you were so frightened you sent us away but you still tried to help him. Что ты был настолько напуган, что выслал нас подальше, но всё равно хотел ему помочь.
Больше примеров...
Так и (примеров 1863)
It is reported that an ancient tradition still practised in Ghana, is coming under rising criticism both within the country and internationally. Как сообщается, древний обычай, который до сих пор соблюдается в Гане, подвергается все более острой критике как внутри страны, так и за ее пределами.
Notwithstanding the increase in resources for both the health and education sectors, those resources are still far from adequate. Несмотря на увеличение средств, выделяемых на нужды как здравоохранения, так и образования, этих средств по-прежнему не хватает.
However, security problems still plague relief efforts in a number of areas, affecting both the safety of humanitarian personnel and the regularity and efficiency of delivery of assistance. Тем не менее проблемы, связанные с безопасностью, по-прежнему затрудняют оказание чрезвычайной помощи в ряде районов, поскольку сказываются как на безопасности персонала гуманитарных организаций, так и на регулярности и эффективности доставки помощи.
She's still missing. Её так и не нашли.
The second is the fact that Internet access is still constrained for large student-age populations in terms of both physical facilities and cost. Второй момент заключается в том, что доступ к Интернету по-прежнему ограничен для большой части населения школьного и студенческого возраста как с точки зрения наличия соответствующих средств, так и с точки зрения финансовых возможностей.
Больше примеров...
Однако (примеров 9120)
The bill was still under consideration, but his Government was committed to dealing with the problem of discrimination in a comprehensive manner. Этот законопроект по-прежнему находится на рассмотрении, однако его правительство полно решимости решать проблему дискриминации комплексным образом.
However, the serious socio-economic difficulties arising from the political stalemate of the past 17 months are still very much in evidence. Однако серьезные социально-экономические трудности, являющиеся результатом сохраняющегося вот уже 17 месяцев политического тупика, все еще весьма заметны.
The 2003 revision of the Village Courts Handbook clearly calls for courts to involve women and treat them fairly, but old attitudes still prevail. В пересмотренном в 2003 году Руководстве для сельских судов содержится четкий призыв по привлечению женщин к работе в судах и справедливому обращению с ними, однако старые установки все еще доминируют.
However, Mr. Halil Savda has not yet joined his unit and the Government informed that he is still being considered a deserter. Однако г-н Халил Савда не явился в свою часть, ввиду чего правительство сообщило, что он все еще считается дезертиром.
The enrolment rates of Roma children were still inadequate but a great effort was being made to rectify that situation. Доля охвата детей рома школьным образованием остается неудовлетворительной, однако предпринимаются активные усилия по исправлению этой ситуации.
Больше примеров...
Неподвижный (примеров 7)
But he sat still, stiff, and cold. Но он стоял неподвижный и холодный.
You're mind should be like a still, calm pool. Ваш разум должен быть, как неподвижный, спокойный бассейн.
'Gliding through the still air, he made no sound, Скользя сквозь неподвижный воздух, он не издал ни звука,
He sat quite still... stiff and cold in the empty frigid hall. Но он сидел все такой же... неподвижный и холодный в пустынной ледяной зале.
This is the small, still hour before the newspaper lands in the vestibule like a grenade, the phone shrills, the computer screen blinks and glares awake. Короткий час и неподвижный, ещё до того, как гранатой влетит газета, телефон зазвенит, моргнёт компьютер, и проснётся сияние.
Больше примеров...
Неизменно (примеров 69)
It is noteworthy that all eyes still turn towards the Conference on Disarmament when the problems of weapons of mass destruction are raised, while biological and chemical weapons are governed by specific conventions. Примечательно, что когда затрагивается проблематика оружия массового уничтожения, то все взоры неизменно обращаются к Конференции по разоружению, хотя биологические и химическое оружие регулируются специфическими конвенциями.
Although the specific objectives and priorities for public education differ according to the needs of the target sector, the overall goal is still to ensure that every person understands the problems associated with climate change and assumes some responsibility to address these problems (see box 1). Хотя конкретные задачи и приоритеты просвещения населения варьируются в зависимости от потребностей целевой группы, общая идея неизменно сводится к обеспечению того, чтобы каждый человек понимал проблемы, связанные с изменением климата, и нес определенную ответственность за решение этих проблем (см. вставку 1).
Mr. Rusu (Republic of Moldova) said that alternative measures to deprivation of liberty were still envisaged for minors. Г-н Русу (Республика Молдова) говорит, что применительно к несовершеннолетним неизменно предусматривается применение иных мер пресечения, чем лишение свободы.
The private sector is still lagging behind and government is constantly calling for accelerated progress in this area. В частном секторе по-прежнему отмечается отставание по данным показателям, однако правительство неизменно призывает к ускорению прогресса в этой области.
Well, if you only focus on your brightest students, you know what happens is disparities grow, and you can see this bubble moving slightly to the other direction, but still, an impressive improvement. Ведь если сосредоточиться только на самых лучших студентах, то неравенство будет неизменно расти. Видите, как кружок немного сдвинулся в другом направлении. но это означает большой шаг вперёд.
Больше примеров...
Дистиллятор (примеров 3)
They'll figure it out when we take the still. Они поймут, когда мы заберем дистиллятор.
We've got our own still, but we're not so posh. У нас есть дистиллятор, но мы не настолько официозные.
The new distillation system: The new environmentally-friendly and self-cleaning still uses modern techniques to concentrate all the impurities present in it, thus making removal and cleaning easy. Усовершенствованная система дистилляции. Новый экологически чистый дистиллятор, сочетающий в себе новые технологии, который накапливает грязь только в одном резервуаре, что заметно облегчает чистку дистиллятора.
Больше примеров...