Английский - русский
Перевод слова Still

Перевод still с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Все еще (примеров 20000)
The Panel is still investigating whether Urey has used any of his assets to destabilize Liberia or the subregion. Группа все еще расследует вопрос о том, использовал ли Урей какие-либо из своих активов для дестабилизации положения в Либерии и субрегионе.
We're still within the blast zone. Мы все еще находимся в зоне взрыва.
Billy still got our money though, right? Но наши деньги все еще у Билла, верно?
I am still crazy about him. Я все еще без ума от него.
The attack is still under investigation, Marshall. Маршалл, нападение все еще расследуют.
Больше примеров...
Ещё (примеров 19820)
We've still got a weapon to use against them. У нас всё ещё есть оружие против них.
I probably should have come to you sooner, but I was still weighing my decision. Мне стоило к вам подойти раньше, но я ещё взвешивал это решение.
I can still play, right? Я же всё ещё могу играть, да?
Why don't you come in for five minutes while the sales group's still here. Зайдите на пять минут, пока группа сбыта ещё там.
You're still overdue on that mortgage, Smurfy. Ты всё ещё должен за ипотеку, Смерфи.
Больше примеров...
По-прежнему (примеров 20000)
In the economic field, in spite of the encouraging economic policies carried out by several African countries, most indicators are still worrisome. В экономической области, несмотря на то, что экономическая политика, проводимая целым рядом африканских стран, вселяет определенные надежды, большинство показателей по-прежнему вызывают обеспокоенность.
My Government still believes that this model should be among the options for future consideration. Мое правительство по-прежнему считает, что эта модель должна быть одним из возможных вариантов будущего рассмотрения.
Ethnic, cultural, religious and social conflicts, unfortunately, still exist in many regions. Этнические, культурные, религиозные и социальные конфликты, к сожалению, по-прежнему имеют место во многих регионах.
Unfortunately, Africa's economic recovery still appears remote and elusive. К сожалению, экономическое возрождение Африки по-прежнему представляется отдаленным и иллюзорным.
There are still those who refuse to accept the new reality. По-прежнему еще существуют люди, отказывающиеся признать новую реальность.
Больше примеров...
До сих пор (примеров 13420)
Barriers to entry for small-scale energy service providers and independent power producers are still fairly widespread. До сих пор широко распространены барьеры, препятствующие появлению мелких провайдеров услуг в области энергетики и независимых производителей электроэнергии.
The third report of the ICERD is still pending. До сих пор ожидается третий доклад по МКЛРД.
The effects of its violence and of the human suffering it inflicted are still visible today. Последствия связанного с ней насилия и причиненных страданий дают себя знать до сих пор.
Furthermore, the regional economic communities are still hampered by insufficient resources and institutional inconsistency, with overlapping State memberships. Кроме того, деятельность региональных экономических сообществ до сих пор тормозится из-за недостатка ресурсов и институциональных накладок, поскольку в ряде случаев государства являются членами нескольких организаций.
The third report of the ICERD is still pending. До сих пор ожидается третий доклад по МКЛРД.
Больше примеров...
Все равно (примеров 3310)
I'm still not doing it. Я все равно не буду это делать.
You know, it's not the same as it once was, but still. Не точно так, как раньше, но все равно.
No matter how much money you give them or how well you treat them, they still never really like you. Сколько денег им ни давай, как хорошо с ними ни обращайся, они все равно тебя не полюбят.
Those who still did not wish to return would be dealt with on a bilateral basis by the Governments of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda and, as appropriate, the International Criminal Tribunal for Rwanda. Что же касается тех, кто все равно не захочет вернуться, то эта проблема будет на двусторонней основе решаться правительствами Демократической Республики Конго и Руанды, а также, по мере необходимости, Международным уголовным трибуналом по Руанде.
The overall labour force participation rate remained unchanged from its 2000 levels. This rate was still higher than the long-term trend, however, due to increased participation by secondary workers in response to a decline in household income. Общий показатель участия на рынке труда оставался на уровне 2000 года, причем этот показатель был все равно выше долгосрочной тенденции за счет того, что в связи с падением доходов домашних хозяйств на рынок вышли другие члены семьи.
Больше примеров...
Все же (примеров 2680)
And I still wouldn't have given her Russell. И все же не выдал бы ей Рассела.
In addition, in case the information is classified security information, consideration should be given to means through which a listed entity can still challenge the evidence against it. Кроме того, в тех случаях, когда информация представляет собой закрытые сведения, связанные с безопасностью, следует рассмотреть средства, с помощью которых включенная в перечень организация все же может оспаривать выдвинутые против нее доказательства.
Of course, I don't think any of them would mind, really, but still I... Конечно, я не думаю, что кто-то из них будет против, но все же...
The boards of the unions of the predominantly female social care, service and health care branches have a clear majority of women, but still smaller than the share of women among the members. В советах профсоюзов секторов социальной помощи, обслуживания и медицинской помощи, где преобладают женщины, явное большинство женщин, но все же их доля меньше, чем доля женщин - членов профсоюзов.
Still he picked me up. И все же он забрал меня.
Больше примеров...
Еще не (примеров 6680)
But Louis still hasn't found his way back in the saddle. Но Луи все еще не нашел путь, чтобы снова оказаться в седле.
Jane Doe is still unidentified, although I talked to all of the firefighters involved, except for the guy that found her, Tom Merrick. Джейн Доу еще не опознана, я поговорил со всеми пожарными, кроме того, который ее нашел - Томом Мериком.
Despite the significant progress that has been made, the Colombian Government believes that the process of ensuring full participation by ethnic minorities in the taking of decisions which concern them is still incomplete. Несмотря на уже имеющиеся важные достижения в этой сфере, колумбийское государство считает, что процесс обеспечения полномасштабного участия этнических меньшинств в принятии затрагивающих их решений еще не завершен.
Although much progress has been made in controlling biological and chemical weapons, we are still far from achieving the complete disarmament of arsenals of such weapons. Несмотря на значительный прогресс в деле контроля над биологическим и химическим оружием, мы пока еще не добились полного разоружения в отношении арсеналов такого оружия.
My confusion had to do with the fact that the two draft resolutions were being put up for action on Thursday while they were in fact still under discussion. Путаницу вызвал тот факт, что принятие решений по этим двум проектам резолюций намечено на четверг, в то время как на самом деле по ним еще не завершено обсуждение.
Больше примеров...
Остается (примеров 3369)
The Government still faces the challenge of improving the coverage, quality and relevance of indigenous education. Расширение охват коренного населения образованием и повышение качества этого образования по-прежнему остается задачами, стоящими перед правительством.
At the same time, the prevalence of malnutrition and hunger is still unacceptably high, in particular in infants and children. Вместе с тем распространенность недоедания и голода все еще остается неприемлемо высокой, в особенности среди младенцев и детей.
Nevertheless, malnutrition is still the main health problem in these countries, with children aged from 6 to 59 months and women of childbearing age (15-49) being the most vulnerable groups. Однако недоедание остается основной проблемой здравоохранения в развивающихся странах, когда самыми уязвимыми группами становятся дети в возрасте 6-59 месяцев и женщины детородного возраста (15-49 лет).
The first past life I was completely wrong about, and the other one... the other one's still a mystery to me. О первой прошлой жизни я полностью ошиблась, а вторая... вторая все еще остается для меня загадкой.
In addition, the majority of women and newborns still lack access to services to prevent mother-to-child transmission, and access to services remains unacceptably limited for key populations that are at higher risk of HIV infection. Кроме того, большинство женщин и новорожденных до сих пор не имеют доступа к услугам по профилактике передачи вируса от матери ребенку, а доступ к услугам для тех категорий населения, которые относятся в группе повышенного риска ВИЧ-инфицирования, остается неприемлемо ограниченным.
Больше примеров...
Тем не менее (примеров 4100)
While globalization of production had offered developing countries the possibility to participate in the supply of various services with their comparative advantage of low costs, significant barriers still remained. Хотя глобализация производства открывает перед развивающимися странами возможности для участия на рынках различных услуг с учетом их сравнительных преимуществ, заключающихся в низких издержках, тем не менее все еще сохраняются значительные барьеры.
The Chairperson, speaking in his capacity as First Country Rapporteur, said that Ecuador had made progress in updating its laws but further action was still required. Председатель, выступая в качестве Первого странового докладчика, говорит, что Эквадор добился прогресса в деле усовершенствования собственного законодательства, но, тем не менее, необходимо принимать дополнительные меры.
Many of those activities - in particular in the area of conflict prevention and resolution, development and the promotion of human rights - do not necessarily carry the label of counter-terrorism but still form an integral part of the Strategy. Многие виды этой деятельности - в частности, в области предупреждения и разрешения конфликтов, развития и поощрения прав человека - не обязательно проводятся под лозунгом борьбы с терроризмом, но, тем не менее, являются составной частью Стратегии.
The Commission believed that notwithstanding the fact that the European Communities had become a Party to the Convention, the proposed Directive still had added value in the EU legal system. Комиссия выразила мнение, что, несмотря на то, что Европейское сообщество стало одной из Сторон Конвенции, предложенная директива тем не менее имеет ценность для правовой системы ЕС.
Still, the case concerning Certain Questions of Mutual Assistance in Criminal Matters (Djibouti v. France), to which the Special Rapporteur had referred, suggested that the Court's stance on the question of immunity had changed somewhat. Тем не менее дело о "Некоторых вопросах, касающихся взаимной помощи в области уголовного правосудия" (Республика Джибути против Франции), о котором упоминал Специальный докладчик, подразумевает, что позиция Суда по вопросу об иммунитете в некоторой степени изменилась.
Больше примеров...
Продолжает (примеров 1806)
He's still abducting innocent people, holding them for ransom... А он продолжает похищать невинных людей, и держать их ради выкупа.
Poverty reduction initiatives undertaken in recent years had already borne fruit; however, much remained to be done, as one third of the population was still living in poverty. Недавно принятые инициативы по борьбе с бедностью уже принесли свои результаты, но еще предстоит немало сделать; треть всего населения до сих пор продолжает жить в бедности.
He's still looking at me. Он продолжает смотреть на меня.
Does Jingu still call you? Чжин Гу продолжает тебе звонить?
That wacko's still at it. Психопат продолжает свою резню.
Больше примеров...
Пока еще (примеров 1764)
It is still too early to draw any definite conclusions on the results of GSETT-3 as it has just started. Пока еще слишком рано делать какие-либо окончательные выводы по результатам ТЭГНЭ-З, поскольку он только что начался.
Although industry is recovering, it is still at an early stage and must therefore import increasingly expensive machinery and capital goods. Промышленность, несмотря на наметившийся рост, находится пока еще на начальной стадии развития и вынуждена импортировать оборудование и средства производства, которые обходятся все дороже.
After enlargement, two different systems of preferences will overlap in CEEC markets with still uncertain effects. После расширения на рынках СЦВЕ будут одновременно действовать две различные системы преференций, и последствия этого пока еще не ясны.
Reports of new links with associates in Europe are as yet hard to assess and the focus of the group still appears to be local. Сообщения об установлении новых связей со сторонниками в Европе пока еще трудно оценить, а действия этой группы пока еще сконцентрированы, судя по всему, на местном уровне.
On the other hand, the entry into force of the Baltic FTA and the CIS Economic Union are still too recent to have had any major impact on intraregional trade. С другой стороны, о каком-либо серьезном влиянии на внутрирегиональную торговлю Балтийского ССТ и Экономического союза СНГ говорить пока еще слишком рано.
Больше примеров...
Оставаться (примеров 458)
The sponsor delegation maintained that the elements contained in its proposal were still valid and that it should remain on the agenda of the Special Committee. Делегация-автор заявила, что содержащиеся в ее предложении элементы по-прежнему являются актуальными и что это предложение должно оставаться в повестке дня Специального комитета.
How much of your body can you lose and still recognize yourself? Сколько частей тела человек может потерять и все же оставаться самим собой?
Although a violation of confidentiality regarding microdata use has in fact hardly ever occurred in the NSIs data based research projects, the confidentiality protection is still and should be a major issue and concern. Хотя нарушение конфиденциальности в связи с использованием микроданных вряд ли может произойти когда-либо в рамках использования в исследовательских проектах данных НСИ, защита конфиденциальности по-прежнему является и должна оставаться одной из главных задач и сохранять свою актуальность.
The difficulty of reconciling family, working and personal life, as women are still the principal caregivers for the elderly and for children, and they shoulder the bulk of household chores, in addition to their farming and livestock tasks. сложность совмещения семейной, профессиональной и личной жизни, поскольку женщины продолжают оставаться главными лицами, осуществляющими уход за детьми, и на их плечи, помимо работы в сельскохозяйственных и скотоводческих хозяйствах, по-прежнему ложится основная часть домашних обязанностей;
Akathisia, or acathisia, is an unpleasant subjective sensation of "inner" restlessness that manifests itself with an inability to sit still or remain motionless, hence its origin Ancient Greek a (a), without, not + kάθισις (káthisis), sitting]. Акатизия (от греч. а - отрицательная частица и kathisis - сидение) - неприятное чувство внутреннего дискомфорта, проявляющееся в неусидчивости, невозможности оставаться на месте.
Больше примеров...
Но (примеров 19160)
But I still hope I don't see the two of you anymore. Но все равно надеюсь никогда больше вас обоих не увидеть.
But mostly she just sits or lies still, staring at the walls. Но обычно просто сидит или лежит и смотрит в стену.
I don't know why I still wear it, but... Не знаю, почему всё ещё ношу его, но...
I don't know why I still wear it, but... Не знаю, почему всё ещё ношу его, но...
Horace... that Uncle Ray, though undoubtedly ancient, still has enough stamina to complete his correspondence. Гораций, что дядюшка Рэй, хотя и безусловно стар, но еще имеет силы, чтобы закончить письма.
Больше примеров...
Так и (примеров 1863)
That is still true, both at home and abroad. Это остается реальностью, как внутри страны, так и за рубежом.
You still can't tell me what my father wants you to do? Вы мне так и не скажете, что мой отец просил вас сделать?
Both Montenegro and Serbia are still developing their statehood, and one should make every effort to avoid hatred being spread, especially with regard to the relationship between the two countries. Как Черногория, так и Сербия по-прежнему занимаются государственным строительством, и всем следует прилагать усилия для того, чтобы предотвратить проявления ненависти, особенно в том, что касается отношений между обеими странами.
We welcome the innovations of content and format contained in the report submitted by the Council this year, but the report still fails to reflect the complexity and importance of the Security Council's work. Мы приветствуем новшества в том, что касается содержания и формата доклада, представленного Советом в этом году, однако мы считаем, что доклад так и не сумел отразить всю сложность и важность работы Совета Безопасности.
Despite the rise in popularity of internet-based guides, text-based walkthroughs are still present today in both print and digital formats. Несмотря на рост популярности размещённых в интернете прохождений, текстовые пошаговые руководства по-прежнему распространяются сегодня как в печатных, так и в цифровых форматах.
Больше примеров...
Однако (примеров 9120)
However CVD mortality is still higher in both the US and Finland that in France, Italy or Spain. Однако смертность от сердечно-сосудистых заболеваний по-прежнему является более высокой в Соединенных Штатах и Финляндии, чем во Франции, Италии или Испании.
However, the scale for the period 1995-1997 still contained rates of assessment several times higher than Ukraine's capacity to pay. Однако соответствующая шкала на период 1995-1997 годов по-прежнему предусматривает ставки взносов, которые в несколько раз превышают уровень платежеспособности Украины.
Nor has she been able to be active in Bangladesh. However, Bangladeshi authorities are still interested in her. Не ведет она активной деятельности и в Бангладеш. Однако власти Бангладеш по-прежнему интересуются ею.
She had asked to visit many countries, including Cuba and Myanmar, and was still awaiting a response from those countries. Специальный докладчик направила просьбы о посещении целого ряда государств, в том числе Кубы и Мьянмы, однако до сих пор не получила ответы от этих стран.
The 2003 revision of the Village Courts Handbook clearly calls for courts to involve women and treat them fairly, but old attitudes still prevail. В пересмотренном в 2003 году Руководстве для сельских судов содержится четкий призыв по привлечению женщин к работе в судах и справедливому обращению с ними, однако старые установки все еще доминируют.
Больше примеров...
Неподвижный (примеров 7)
But he sat still, stiff, and cold. Но он стоял неподвижный и холодный.
He's still out like a light. Он неподвижный как ящерица.
He sat quite still... stiff and cold in the empty frigid hall. Но он сидел все такой же... неподвижный и холодный в пустынной ледяной зале.
The whole point is that a person who can't move can still infect many other individuals. Главное заключается в том, что неподвижный человек все равно может заразить массу других людей.
This is the small, still hour before the newspaper lands in the vestibule like a grenade, the phone shrills, the computer screen blinks and glares awake. Короткий час и неподвижный, ещё до того, как гранатой влетит газета, телефон зазвенит, моргнёт компьютер, и проснётся сияние.
Больше примеров...
Неизменно (примеров 69)
Mr. Rusu (Republic of Moldova) said that alternative measures to deprivation of liberty were still envisaged for minors. Г-н Русу (Республика Молдова) говорит, что применительно к несовершеннолетним неизменно предусматривается применение иных мер пресечения, чем лишение свободы.
The private sector is still lagging behind and government is constantly calling for accelerated progress in this area. В частном секторе по-прежнему отмечается отставание по данным показателям, однако правительство неизменно призывает к ускорению прогресса в этой области.
Although better qualified (working women in 2003 had an average of 7.8 years of schooling as compared with 6.8 for working men), women still earn a consistently lower pay than men. Хотя женщины имеют более высокий уровень образования (работающие женщины в 2003 году в среднем имели 7,8 года школьного образования по сравнению с работающими мужчинами, для которых этот показатель равнялся 6,8 года), их заработная плата неизменно ниже заработной платы мужчин.
As all local authorities have a full list of schools on their website it is very easy to check if a school has been misclassified and invariably even after BRS processing a lot of school misclassifications still occur. Поскольку все местные органы имеют полный перечень школ на своих веб-сайтах, проверить ошибки в классификации той или иной школы очень легко, но даже после обработки данных РОП неизменно возникают ошибки в классификации многих школ.
The State fully respects the customs and habits of the Tibetan people; most residents of urban as well as farming and herding regions still follow Tibetan customs in dress, diet, and housing according to their individual wishes. Государство неизменно уважает традиции и обычаи тибетского народа, чаяния подавляющего большинства городского и сельского населения, связанные с ношением традиционной тибетской одежды, традициями питания, традиционной архитектурой и т.п.
Больше примеров...
Дистиллятор (примеров 3)
They'll figure it out when we take the still. Они поймут, когда мы заберем дистиллятор.
We've got our own still, but we're not so posh. У нас есть дистиллятор, но мы не настолько официозные.
The new distillation system: The new environmentally-friendly and self-cleaning still uses modern techniques to concentrate all the impurities present in it, thus making removal and cleaning easy. Усовершенствованная система дистилляции. Новый экологически чистый дистиллятор, сочетающий в себе новые технологии, который накапливает грязь только в одном резервуаре, что заметно облегчает чистку дистиллятора.
Больше примеров...