Английский - русский
Перевод слова Still

Перевод still с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Все еще (примеров 20000)
I'm still working on the inflection but... Я все еще работаю над интонацией, но...
Controls are still off line, sir. Управление все еще отключено, сэр.
Controls are still off line, sir. Управление все еще отключено, сэр.
It's still showing the direction of Laputa. Он все еще показывает на Лапуту.
You're still too weak to finish the job. Ты все еще слишком слаб, чтобы закончить работу.
Больше примеров...
Ещё (примеров 19820)
And somehow still putting us all to shame. Но вы всё ещё можете утереть нам нос.
The Feds still won't let us open bank accounts. Федералы всё ещё не позволяют нам открыть банковские счета.
There are still so many decisions to be made. Ещё так много решений, которые следует принять.
I see you still need a secretary. Смотрю, вам всё ещё нужен секретарь.
I probably should have come to you sooner, but I was still weighing my decision. Мне стоило к вам подойти раньше, но я ещё взвешивал это решение.
Больше примеров...
По-прежнему (примеров 20000)
The recovery had been slow and fragile, and the effects of the crisis were still being felt worldwide. Процесс оживления шел медленно и неустойчиво, и последствия кризиса по-прежнему ощущаются по всему миру.
The information regarding this Article provided in the last report is still accurate. Информация по этой статье, представленная в последнем докладе, по-прежнему отвечает действительности.
They can still get me to incriminate you. Они по-прежнему могут вынудить меня свидетельствовать против тебя.
At present, there are still overlapping or duplicative mandates and responsibilities among the relevant United Nations agencies engaged in emergency humanitarian assistance. В настоящее время по-прежнему существуют частично совпадающие или дублирующие мандаты и ответственность среди соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций, вовлеченных в оказание чрезвычайной гуманитарной помощи.
The Netherlands is still of the opinion that the qualification made when the Covenant was ratified should remain in force. Нидерланды по-прежнему считают, что оговорка, сделанная при ратификации Пакта, должна остаться в силе.
Больше примеров...
До сих пор (примеров 13420)
In addition, magistrates still were not recruited through a competitive examination as required by law. Кроме того, набор судебных работников до сих пор производится не на основе конкурсного экзамена, как того требует законодательство.
The effects of its violence and of the human suffering it inflicted are still visible today. Последствия связанного с ней насилия и причиненных страданий дают себя знать до сих пор.
The third report of the ICERD is still pending. До сих пор ожидается третий доклад по МКЛРД.
The least developed countries are still mainly cash economies, with limited banking systems. Для наименее развитых стран до сих пор характерны главным образом «экономика наличных денег» и ограниченные банковские системы.
Nuclear weapons are, regrettably, still seen as bringing power and prestige and providing an insurance policy against possible attack. Ядерное оружие, к сожалению, до сих пор считается атрибутом власти и престижа и гарантией защищенности от возможных нападений.
Больше примеров...
Все равно (примеров 3310)
And then I still forgot it. И я все равно его забыл.
Maybe not, but you're still a scoundrel. Может это и пустяк, но ты все равно негодяй.
In any event, we're still not sure. Все равно ничего еще толком не известно.
While we understand that it is perhaps a temporary setback, it is still of concern to my delegation. Мы понимаем, что эта неудача, скорее всего, носит временный характер, однако она все равно вызывает у нашей делегации обеспокоенность.
Still a big risk. Риск все равно очень велик.
Больше примеров...
Все же (примеров 2680)
Go to the church at the right time and hope the monster still turns up. Придем в церковь в нужное время и будем надеяться, что монстр все же заявится.
Well, I still think it's wrong. Все же я считаю что это было неправильно.
He requested confirmation of reports that some 250 persons were nevertheless still detained on death row. Очевидно, порядка 250 человек все же продолжают содержаться в камерах смертников; он просит подтвердить эту информацию.
But, still, he's all right with us doing this which I admit's a little bit weird. Но все же он не против, что мы делаем все это что мне представляется чуть странным.
Although that figure was lower than many countries could boast, it was still cause for concern, since those women were in their prime reproductive age. Хотя эта цифра меньше, чем могут похвастаться многие страны, она все же является причиной для беспокойства, поскольку эти женщины находятся в расцвете детородного возраста.
Больше примеров...
Еще не (примеров 6680)
That said, many developing countries are still not using all the policy options open to them. При всем при этом многие развивающиеся страны все еще не используют всех открытых для них возможных вариантов политики.
Although Mexico is working on the subject, it still has no precise methodology for creating cultural indicators, for which it needs technical assistance. Хотя работа в этом направлении ведется, Мексика пока еще не располагает точной и четкой методикой установления культурных показателей, а посему в этой области ей требуется международная помощь.
My confusion had to do with the fact that the two draft resolutions were being put up for action on Thursday while they were in fact still under discussion. Путаницу вызвал тот факт, что принятие решений по этим двум проектам резолюций намечено на четверг, в то время как на самом деле по ним еще не завершено обсуждение.
However, this is not the case as the law on the legal consequences of divorce still has to be implemented by the courts in regard to the author. Но об их нарушении говорить преждевременно, поскольку суд еще не вынес своего решения по жалобе заявительницы на Закон о правовых последствиях развода.
Many member States - more than half of our membership - are still lagging behind both in terms of implementing and enforcing national legislation and customs controls and in other important areas. Многие государства-члены - более половины участников Конвенции - все еще не приняли всех необходимых мер как с точки зрения ее осуществления, приведения в действие национального законодательства и механизмов таможенного контроля, так и в других областях.
Больше примеров...
Остается (примеров 3369)
Nonetheless, that goal was far from being achieved, as the number of returns was still very small. Однако эта цель далеко не достигнута, так как число возвращений остается крайне низким.
Moreover, ethnic areas have always constituted, and still constitute, the electoral base of leaders and politicians in sub-Saharan African countries. С другой стороны, этническая среда во все времена являлась в африканских странах к югу от Сахары избирательной базой для политических лидеров и деятелей и по-прежнему остается таковой и сегодня.
However, the main concern was still drug-demand reduction, because of the difficulties in implementing the related Action Plan caused by inadequate technical assistance and, more particularly, financial constraints. Вместе с тем, главной проблемой по-прежнему остается сокращение спроса на наркотики, что обусловливается трудностями в осуществлении Плана действий из-за неадекватной технической помощи и особенно финансовых ограничений.
With regard to the question of capital punishment, she was pleased that a moratorium had been decreed until 2011, but noted that the death penalty was still in force. По поводу смертной казни г-жа Шане с удовлетворением отмечает, что в стране до 2011 года объявлен мораторий, но напоминает, что тем не менее смертная казнь остается в силе в Замбии.
He is still your father. Он остается твоим отцом.
Больше примеров...
Тем не менее (примеров 4100)
I am relieved to report that President Ramos-Horta, while still hospitalized, is in stable condition and that doctors are hopeful that he will make a full recovery. Могу с облегчением сообщить о том, что президент Рамуш Орта, хотя и остается в больнице, находится, тем не менее, в стабильном состоянии и что врачи надеются на его полное выздоровление.
However, it believed that the draft resolution as it stood still sent a very strong signal on the need to resume the Doha Round and implement the original mandate of the Doha Declaration, so as to ensure that the development dimension was addressed as soon as possible. Тем не менее она полагает, что проект резолюции в нынешней редакции все еще подает четкий сигнал о необходимости возобновления Дохинского раунда переговоров и осуществления первоначального мандата Дохинской декларации, с тем чтобы обеспечить, чтобы аспекты развития были рассмотрены как можно скорее.
UNFPA, however, intended to compile its opening balance after the 2011 United Nations system accounting standards audit had been completed and was still in the process of clearing legacy balances; Тем не менее ЮНФПА намеревался определить начальное сальдо после проведения в 2011 году проверки в соответствии со Стандартами учета системы Организации Объединенных Наций и продолжал сверять остатки, перенесенные из устаревших систем;
A college drop-out who nonetheless attended Cornell University majoring in Electrical Engineering, he used to work at a supercomputer facility and always loved that, still keeping a vivid interest in high performance computing, but regrets not to be able to afford the hardware. Будучи выгнанным из колледжа, он, тем не менее, поступил в Cornell University по специальности Электротехника. Ему приходится работать с суперкомпьютерами, что его всегда интересовало, поскольку сохраняя яркий интрес к высокопроизволительным вычислениям, он не имел возможности получить нужное оборудование самостоятельно.
However, Drake, who is still paranoid (despite the fact the robots have stopped their crusade against humanity), tries to destroy the spacecraft with a missile, but Astro blocks the attack and is seemingly taken offline. Тем не менее, Дрейк, который до сих пор жаждет уничтожить роботов (несмотря на то, что роботы остановили свой крестовый поход против человечества), пытается уничтожить космический корабль ракетой, но Астро останавливает её, но ракета взрывается и Астро оказывается практически уничтоженным.
Больше примеров...
Продолжает (примеров 1806)
As the current discussion had demonstrated, the Sierra Leone configuration was still learning and much remained to be done. Как показало нынешнее обсуждение, структура по Сьерра-Леоне продолжает совершенствоваться, и сделать предстоит еще многое.
Mr. Cannon (Canada): On behalf of the Canadian people, I should like to begin by offering my deepest condolences to all those who have been and are still so cruelly affected by the terrible natural disaster in Pakistan. Г-н Кэннон (Канада) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы от имени народа Канады выразить глубочайшие соболезнования всем тем, кто пострадал и продолжает серьезно страдать от опустошительного стихийного бедствия в Пакистане.
While Africa still has an important store of biodiversity, it has to cope with significant challenges regarding the monitoring and management of the various living species to which it is home. Хотя Африка и продолжает оставаться важной кладовой различных биоресурсов, ей приходится отвечать на серьезные вызовы, связанные с мониторингом и рациональным использованием различных видов живой природы, для которых она служит родным домом.
Our favorite son is still standin', Наш любимый сын продолжает стоять!
The database is still developed by the Mission and disseminated on a quarterly basis to CSOs, United Nations country team and donors. Миссия продолжает совершенствовать эту базу данных и на ежеквартальной основе предоставляет содержащуюся в ней информацию организациям гражданского общества, страновой группе Организации Объединенных Наций и донорам.
Больше примеров...
Пока еще (примеров 1764)
Ability to quantify the human influence on global climate is currently limited because the expected signal is still emerging from the noise of natural variability and because there are uncertainties in key factors. В настоящее время возможности по количественной оценке антропогенного воздействия на глобальный климат являются ограниченными, поскольку ожидаемый "сигнал" такого воздействия пока еще трудно выделить из "фонового шума" естественной изменчивости климата, а также из-за присутствия неопределенностей в ключевых факторах.
In accordance with the above-mentioned figures, female technical experts are still few, particularly in the sectors of agriculture, law and engineering. Как видно из вышеприведенных данных, пока еще мало женщин среди технических специалистов, особенно в сфере сельского хозяйства, права и инженерно-технических работ.
Mr. HAMDAN (Lebanon) said that his delegation would have great difficulty in accepting the French proposal because the crimes concerned were of a specific and, mostly, political nature and the crimes to be embodied in the Statute were still not clearly defined. Г-н ХАМДАН (Ливан) говорит, что его делегации будет весьма трудно принять предложение Франции, поскольку такого рода преступления имеют специфический и главным образом политический характер, а преступления, которые должны быть отражены в Статуте, пока еще не получили четкого определения.
Also recognizes the importance of the United Nations Convention on Jurisdictional Immunities of States and Their Property,9 notes that this Convention has still not entered into force, and invites Member States that have not already done so to consider becoming parties to the Convention; признает также важность Конвенции Организации Объединенных Наций о юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности, отмечает, что эта Конвенция пока еще не вступила в силу, и предлагает государствам-членам, которые еще не сделали этого, рассмотреть вопрос об участии в этой Конвенции;
However, given that the nation was still struggling to recover from the social and economic consequences of the civil war, it was not yet able to absorb such a drastic change in its assessed contribution. В то же время с учетом того, что страна все еще находится на этапе ликвидации социально-экономических последствий гражданской войны, она пока еще не может обеспечить такое резкое увеличение объема начисленного ей взноса.
Больше примеров...
Оставаться (примеров 458)
The main migration partners are the traditional States of destination of Kyrgyz migrant workers, which are still the Republic of Korea and the Russian Federation; cooperation with them is based on international agreements. Основными миграционными партнерами - государствами назначения кыргызских трудовых мигрантов продолжают традиционно оставаться Республика Корея и Российская Федерация, сотрудничество с которыми базируется на международно-договорной основе.
The fact remains, however, that it is still unusual to find women holding policy-making or managerial posts При этом следует отметить, что и сейчас назначение женщин на ответственные и руководящие посты продолжает оставаться исключением.
Fusion is still very distant. Термоядерный синтез продолжает оставаться весьма отдаленной перспективой.
However, the smaller European software companies are likely to still find themselves the object of a merger approach enabling them to gain critical mass in the marketplace and the potential to emerge as bigger players in the marketplace. Однако менее крупные европейские компании, вероятно, будут и дальше оставаться объектами поглощений, что позволит им упрочить положение на рынке.
In many cases owners are still not aware that it is they who are responsible for the maintenance and management of the building they live in; Problems in the management and operation of homeowners associations. Так, семьи, имеющие право на социальное жилье, должны быть уверены, что они смогут оставаться в выделенном им жилище до тех пор, пока их ситуация будет соответствовать критериям, дающим им право на поддержку.
Больше примеров...
Но (примеров 19160)
Such countries displayed great dynamism in their industrial sectors but still needed assistance in some areas. Такие страны демонстрируют большой динамизм в своих промышленных секторах, но все еще нуждаются в помощи в некоторых областях.
There's still a lot of customers here. That's why. Но здесь же еще много клиентов...
There's still a lot of customers here. That's why. Но здесь же еще много клиентов...
I don't know why I still wear it, but... Не знаю, почему всё ещё ношу его, но...
She tries to act like it, but I'm still worried. Она пытается показать, что да, но я всё равно беспокоюсь.
Больше примеров...
Так и (примеров 1863)
We're still out of butter. Масла у нас так и нет.
But it still must answer serious questions about material related to weapons of mass destruction that remained unanswered in 1998 when United Nations Special Commission inspectors left. Однако ему все еще предстоит ответить на те серьезные вопросы относительно материалов для оружия массового уничтожения, которые так и остались без ответа в 1998 году, когда инспекторы Специальной комиссии Организации Объединенных Наций покинули страну.
If at the end of one year the matter has still not been considered by the Council, it will be automatically deleted. Если по истечении одного года этот вопрос так и не будет рассмотрен Советом, то он будет автоматически исключен.
It still faces great challenges, some new and some old, from the fight against HIV/AIDS that Mandela championed to the struggle for deep, broad and lasting prosperity. Она все еще сталкивается с немалыми трудностями - как прежними, так и новыми, начиная с борьбы против ВИЧ/СПИДа, поборником которой был Мандела, до борьбы за подлинное, всеобъемлющее и непреходящее процветание.
The second is the fact that Internet access is still constrained for large student-age populations in terms of both physical facilities and cost. Второй момент заключается в том, что доступ к Интернету по-прежнему ограничен для большой части населения школьного и студенческого возраста как с точки зрения наличия соответствующих средств, так и с точки зрения финансовых возможностей.
Больше примеров...
Однако (примеров 9120)
The balance is more even among specially qualified workers and specialists, but women still form a small group among managers and government officials in Iceland. Соотношение более равномерно среди высококвалифицированных рабочих и специалистов, однако среди менеджеров и правительственных чиновников в Исландии женщины по-прежнему образуют немногочисленную группу.
However, we still lack an efficient instrument for the development of that policy. Однако нам все еще не хватает эффективного инструментария для разработки такой политики.
But the aim remains full universalization, which still requires special efforts by all concerned and by all stakeholders. Однако ее целью продолжает оставаться обеспечение полностью универсального характера, для достижения которой по-прежнему требуются особые усилия всех заинтересованных сторон.
However the country still faces constraints (such as unemployment) due to the following challenges: Однако в стране все еще имеются трудности, такие, как безработица, вызываемые следующими проблемами:
In spite of this progress, there is still considerable distance to go before the full cooperation required by the Statute is achieved. Однако, несмотря на достигнутый прогресс, нам еще предстоит пройти немалый путь, прежде чем будет достигнуто то полное сотрудничество, которое предусмотрено положениями Статута.
Больше примеров...
Неподвижный (примеров 7)
But he sat still, stiff, and cold. Но он стоял неподвижный и холодный.
You're mind should be like a still, calm pool. Ваш разум должен быть, как неподвижный, спокойный бассейн.
'Gliding through the still air, he made no sound, Скользя сквозь неподвижный воздух, он не издал ни звука,
He's still out like a light. Он неподвижный как ящерица.
He sat quite still... stiff and cold in the empty frigid hall. Но он сидел все такой же... неподвижный и холодный в пустынной ледяной зале.
Больше примеров...
Неизменно (примеров 69)
Although the parties concerned still show interest in trade facilitation issues, concrete initiatives are rarely implemented at the national and regional levels. Партнеры неизменно проявляют интерес к вопросам, связанным с упрощением процедур торговли, однако конкретные инициативы на уровне как стран, так и регионов претворяются в жизнь довольно редко.
The whole corpus of international instruments clearly shows that educational objectives still tend to fall under two major headings, the content of which we shall consider in more detail below, but which we shall demonstrate to be in fact indivisible. Анализ всего корпуса международно-правовых актов со всей очевидностью показывает, что цели образования всегда неизменно подразделяются на две крупные категории, содержание которых мы рассмотрим ниже и которые, как мы постараемся показать, по сути своей являются неделимыми.
Of the 25 underrepresented Member States in June 1995, three are currently still underrepresented (Japan, Norway and Saudi Arabia) and have been underrepresented consistently between 1994 and 2004. Из тех 25 государств-членов, которые были недопредставлены в июне 1995 года, сейчас по-прежнему недопредставлены три (Норвегия, Саудовская Аравия и Япония), которые в период с 1994 по 2004 год неизменно входили в число недопредставленных государств-членов.
Nevertheless, the Board considers that wherever investigations are conducted within the United Nations system, be it by OIOS, mission staff or troop-contributing countries, the Organization still retains responsibility for providing a high-quality investigation and still pays for delivering that investigation. Тем не менее Комиссия считает, что всякий раз, когда в рамках системы Организации Объединенных Наций проводятся расследования, будь то силами УСВН, сотрудниками миссий или странами, предоставляющими войска, за Организацией неизменно остается обязанность обеспечивать высокое качество расследований и оплачивать их проведение.
The State fully respects the customs and habits of the Tibetan people; most residents of urban as well as farming and herding regions still follow Tibetan customs in dress, diet, and housing according to their individual wishes. Государство неизменно уважает традиции и обычаи тибетского народа, чаяния подавляющего большинства городского и сельского населения, связанные с ношением традиционной тибетской одежды, традициями питания, традиционной архитектурой и т.п.
Больше примеров...
Дистиллятор (примеров 3)
They'll figure it out when we take the still. Они поймут, когда мы заберем дистиллятор.
We've got our own still, but we're not so posh. У нас есть дистиллятор, но мы не настолько официозные.
The new distillation system: The new environmentally-friendly and self-cleaning still uses modern techniques to concentrate all the impurities present in it, thus making removal and cleaning easy. Усовершенствованная система дистилляции. Новый экологически чистый дистиллятор, сочетающий в себе новые технологии, который накапливает грязь только в одном резервуаре, что заметно облегчает чистку дистиллятора.
Больше примеров...