Английский - русский
Перевод слова Still

Перевод still с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Все еще (примеров 20000)
Controls are still off line, sir. Управление все еще отключено, сэр.
Don't worry, kid, you're still on the clock. Не волнуйся, парень, ты все еще на работе.
It's still showing the direction of Laputa. Он все еще показывает на Лапуту.
Billy still got our money though, right? Но наши деньги все еще у Билла, верно?
I am still crazy about him. Я все еще без ума от него.
Больше примеров...
Ещё (примеров 19820)
Send it away while you still can. Прогоните его пока вы ещё можете.
I'm still getting to know her and falling in love. Я всё ещё знакомлюсь с ней и влюбляюсь.
If he is still in town. Если он все ещё в городе.
Why don't you come in for five minutes while the sales group's still here. Зайдите на пять минут, пока группа сбыта ещё там.
But I still remember what some things look like. Я всё ещё помню как выглядят некоторые вещи.
Больше примеров...
По-прежнему (примеров 20000)
At the same time, business investment is still subdued. При этом объем предпринимательских инвестиций по-прежнему находится на низком уровне.
Ethnic, cultural, religious and social conflicts, unfortunately, still exist in many regions. Этнические, культурные, религиозные и социальные конфликты, к сожалению, по-прежнему имеют место во многих регионах.
The current generation was no doubt still influenced by its own education, which had taken place under the former autocracy. Нынешнее поколение, вне всякого сомнения, по-прежнему находится под влиянием своего образования, которое приобреталось в условиях прежней автократии.
Our country is still forced to allocate approximately one quarter of its national income to mitigating the consequences of the disaster. Наша страна по-прежнему вынуждена направлять около четверти национального дохода на преодоление последствий катастрофы.
The broad consensus is that developing countries' capacities still require selective strengthening in order to achieve greater self-reliance. Широко распространено мнение о том, что для достижения большей степени самообеспечения развивающиеся страны по-прежнему нуждаются в селективном укреплении.
Больше примеров...
До сих пор (примеров 13420)
Opportunities for job growth also abound in the expansion of education and health-care services where the unmet need is still massive across the continent. Возможности для роста занятости также в значительных масштабах присутствуют в расширении услуг образования и здравоохранения, где по всему континенту до сих пор наблюдается колоссальная неудовлетворенная потребность.
Clearly, it still has an affinity for riddles. Очевидно, она до сих пор питает слабость к загадкам.
And whose identity is still unknown. Личность которого до сих пор не установлена.
The effects of its violence and of the human suffering it inflicted are still visible today. Последствия связанного с ней насилия и причиненных страданий дают себя знать до сих пор.
The Rwanda genocide is still fresh in our minds. Мы до сих пор хорошо помним геноцид в Руанде.
Больше примеров...
Все равно (примеров 3310)
Well, then I'm still buying you a beer. Я все равно куплю тебе пиво.
But we still got you for breaking and entering. Но мы все равно поймали вас на взломе с проникновением.
"I told them that I know nothing of such an order, but I was still handed over to the police for interrogations. «Я заявил им, что я не знаю о таком приказе, однако, я все равно был передан полиции для проведения допроса.
You should still try. Ты все равно попытайся.
Because you're the one who has been working for the past 48 hours... and I'm still the one getting the paycheck. Потому что это ты работал последние 48 часов... а зарплату все равно получу я.
Больше примеров...
Все же (примеров 2680)
Ultimately, we will still improve - hopefully - the portrait of the subject. В конечном счете нам все же - будем надеяться - удастся улучшить первоначальный вариант портрета.
But I cannot escape the conclusion that even if all of these were accomplished, the political legitimacy of the Security Council could still erode over a period of time. Но меня неотступно преследует мысль, что даже при условии выполнения всех этих требований через какое-то время политический фундамент, на котором основывается деятельность Совета Безопасности, может все же оказаться подорванным.
Mr. MAVROMMATIS noted that since certain countries would still regard that time-frame as inadequate, it should be flexible, depending on the reports and countries under consideration. З. Г-н МАВРОММАТИС обращает внимание Комитета на тот факт, что для некоторых стран этот срок будет все же недостаточным и что, соответственно, необходимо будет проявлять определенную гибкость в отношении графика с учетом конкретных рассматриваемых докладов и стран.
Still, that's a long list. И все же, это довольно длинный список
I mean, sure, I shot off both of his arms, but still. Я имею в виду, я отсрелил оружие вместе с руками, но все же.
Больше примеров...
Еще не (примеров 6680)
The status of the other countries is still uncertain. Статус остальных стран еще не определен.
In the light of the remaining domestic and international challenges Timor-Leste is still facing, Germany supports the recommendation of the Secretary-General to retain the Mission with its current tasks, configuration and size during the final extension of the mandate until 20 May 2005. Ввиду того, что перед Тимором-Лешти по-прежнему стоят еще не решенные внутренние и международные проблемы, Германия поддерживает рекомендацию Генерального секретаря о том, чтобы сохранить Миссию с ее нынешними задачами, конфигурацией и численностью персонала, в последний раз продлив ее мандат до 20 мая 2005 года.
I am here today to refer to a colonial question of the greatest importance, which is still unresolved: that of the Malvinas Islands. «Я нахожусь сегодня здесь для того, чтобы выступить по колониальному вопросу первостепенной важности, который остается все еще не урегулированным: вопросу о Мальвинских островах.
Although much progress has been made in controlling biological and chemical weapons, we are still far from achieving the complete disarmament of arsenals of such weapons. Несмотря на значительный прогресс в деле контроля над биологическим и химическим оружием, мы пока еще не добились полного разоружения в отношении арсеналов такого оружия.
Turkmenistan had still failed to enact the key political and economic reforms that would lead to a freer society and allow its citizens to benefit from a more dynamic economy. Туркменистан еще не принял решения об осуществлении необходимых политических и экономических реформы, призванных обеспечить свободы его гражданам и способствовать более динамичному развитию экономики.
Больше примеров...
Остается (примеров 3369)
The fact remained that two thirds of Western Sahara was still a colony, the last one in Africa. Остается в силе тот факт, что две трети Западной Сахары по-прежнему являются колонией, последней в Африке.
There were still specific concerns regarding listing and de-listing and how they affected due process, commented another speaker, but it remained unclear how these issues would be tackled. Другой оратор прокомментировал, что до сих пор имеется определенная обеспокоенность, связанная с включением в перечень и исключением из перечня и влиянием на соблюдение процессуальных гарантий, однако остается неясным то, как эти проблемы будут решаться.
But I'll tell you something... what I said in there, it still goes. Но то, что я сказала в доме, остается в силе.
Gibraltar, which is still a British overseas territory to this day, became a critical naval base and allowed Britain to control the Atlantic entry and exit point to the Mediterranean. Гибралтар, который до сих пор остается британским доминионом, стал важной военно-морской базой и позволил Британии контролировать вход и выход из Средиземного моря в Атлантику.
Still, notwithstanding all the progress, the number of minority police officers remains disappointingly low, and the difficulties encountered at each step of the way indicate how deep-rooted is the resistance towards multi-ethnic policing among some of the dominating political forces in Bosnia and Herzegovina. Тем не менее, несмотря на весь этот прогресс, количество полицейских, являющихся представителями меньшинств, остается слишком незначительным, а трудности, встречающиеся на каждом шагу, показывают, насколько прочно укоренилась враждебность по отношению к многоэтнической полиции среди некоторых доминирующих политических сил в Боснии и Герцеговине.
Больше примеров...
Тем не менее (примеров 4100)
Nevertheless, the real test is the nature and degree of the constraints that still exist. Тем не менее показателем реального положения являются характер и масштабы все еще существующих ограничений.
Nevertheless, the mandate of these institutions is still very limited. Тем не менее полномочия этих учреждений по-прежнему носят весьма ограниченный характер.
A delegate of another State stated that, although at the European level there was tendency to neglect the Declaration, the fact remained that, at the international level, it was still the text of reference. Делегат от другого государства заявил, что, хотя на европейском уровне наблюдается тенденция игнорировать положения Декларации, тем не менее, на международном уровне она остается базовым документом.
Still, kids can be cruel. Тем не менее, дети могут быть так жестоки.
Still... I'm fine with it. Тем не менее... я могу себе это позволить.
Больше примеров...
Продолжает (примеров 1806)
However, we are concerned that ethnic tension still persists in some parts of the country. Однако мы обеспокоены тем, что этническая напряженность продолжает сохраняться в некоторых районах страны.
No sanction, administrative or judicial, was taken against the guard, who is still in service in the prison. Никаких административных или судебных санкций к нему применено не было, и он по-прежнему продолжает нести службу.
The redeployment of the Justices of the Peace has partially alleviated the burden, but there is still a dire need for more magistrates to be appointed. Перевод мировых судей на новые места службы позволил отчасти снизить степень остроты этой проблемы, однако потребность в большем количестве магистратов продолжает ощущаться.
The forum is still operational, and has drafted several pieces of proposed legislation. В настоящее время Форум продолжает свою работу и уже подготовил несколько законопроектов по тем вопросам, которыми он занимается.
The United Nations continues to be mindful of the implementation of the Geneva Accords of 1988, in which the situation of the still very numerous Afghan refugees has been taken into account. Организация Объединенных Наций продолжает заботиться об осуществлении Женевских соглашений 1988 года, в которых учитывается положение все еще весьма многочисленных афганских беженцев.
Больше примеров...
Пока еще (примеров 1764)
I'm still kind of new here, right out of the academy. Я пока еще тут новенькая, прямо из академии.
No, I'm still not sure. Нет, я пока еще не уверена.
It seems that a reduction of this charge can be expected, although written confirmation is still outstanding. Представляется, что можно ожидать уменьшения этого сбора, хотя письменное подтверждение пока еще отсутствует.
Although Mexico is working on the subject, it still has no precise methodology for creating cultural indicators, for which it needs technical assistance. Хотя работа в этом направлении ведется, Мексика пока еще не располагает точной и четкой методикой установления культурных показателей, а посему в этой области ей требуется международная помощь.
The organization was still very far from universality and it was impossible to claim any linkage between trade and development while none of the least developed countries had been able to join WTO since the Uruguay Round. Эту организацию пока еще нельзя в полном смысле назвать всемирной, и невозможно определить взаимосвязь между торговлей и развитием, если ни одна из наименее развитых стран не смогла в период после Уругвайского раунда стать членом ВТО.
Больше примеров...
Оставаться (примеров 458)
Vehicles still contribute too much to our air pollution and global warming problems. Транспортные средства продолжают оставаться одним из крупнейших источников загрязнения воздуха и одной из причин, способствующих глобальному потеплению.
Despite the successes of the Task Force, there was still a significant amount of trafficking in the region. Несмотря на успешные действия Целевой группы, объем торговли людьми в регионе продолжает оставаться значительным.
Only 10 people still remain in the residence of the Ambassador of France in Bangui. Лишь 10 человек продолжают оставаться в резиденции посла Франции в Банги.
Armenia also had the highest Human Development Index ranking in the region, although the Gini index showed that income disparity was still an acute problem. Армения также имеет самый высокий в регионе индекс человеческого развития, хотя коэффициент Джини свидетельствует о том, что проблема неравенства в доходах продолжает оставаться весьма актуальной.
However, the smaller European software companies are likely to still find themselves the object of a merger approach enabling them to gain critical mass in the marketplace and the potential to emerge as bigger players in the marketplace. Однако менее крупные европейские компании, вероятно, будут и дальше оставаться объектами поглощений, что позволит им упрочить положение на рынке.
Больше примеров...
Но (примеров 19160)
I don't know why I still wear it, but... Не знаю, почему всё ещё ношу его, но...
I probably can't have kids, but we still need two different kinds. Возможно, я не могу иметь детей, но все равно нам нужно два разных вида.
I know, but everyone else needs to still think that they are. Знаю, но пусть все так и думают, что они мертвы.
But you are still the heir to the throne. Но ты ведь все ещё наследник престола.
Horace... that Uncle Ray, though undoubtedly ancient, still has enough stamina to complete his correspondence. Гораций, что дядюшка Рэй, хотя и безусловно стар, но еще имеет силы, чтобы закончить письма.
Больше примеров...
Так и (примеров 1863)
Well, I am... still a New Yorker. Так и есть... я из Нью-Йорка.
Experience shows that both the Consolidated Appeals Process and the UNDAF can be used in "transitional" processes, although work is still needed to ensure methodological and strategic consistency between them. Накопленный опыт говорит о том, что как процедура совместных призывов, так и РПООНПР могут использоваться в рамках «переходных» процессов, хотя для обеспечения их согласованности в методологическом и стратегическом плане все еще необходимо провести дополнительную работу.
It was regrettable that, despite the recommendation made during the consideration of the initial report, the State party had still not made the declaration under article 22 of the Convention against Torture and he wondered what the Government's intentions were in that regard. Г-н Гонсалес Поблете сожалеет, что, несмотря на рекомендацию, вынесенную в связи с рассмотрением первоначального доклада, государство-участник так и не сделало заявления, предусмотренного в статье 22 Конвенции против пыток; он спрашивает о намерениях правительства в данной связи.
That much I'd fathomed, though why was still beyond me. Это я понял, но для чего это было сделано, так и осталось для меня загадкой.
Although the 2005 MDG progress report reveals that Bhutan remains on track for meeting most of the income and non-income MDGs, existing data deficiencies on some of the indicators still needs to be removed. Согласно докладу 2005 года о ходе осуществления ЦРДТ, Бутан стабильно продвигается к тому, чтобы выполнить большинство ЦРДТ, связанных как с повышением уровня доходов, так и с решением других задач, однако существующая до сих пор нехватка данных по целому ряду показателей требует принятия неотложных мер.
Больше примеров...
Однако (примеров 9120)
Some of the barriers have been reduced but others still remain to a significant extent. Некоторые из этих барьеров были преодолены, однако другие по-прежнему во многом осложняют дело.
But for every gain we have made, enormous difficulties still remain. Однако, несмотря на все, что мы сделали, остается еще много трудностей.
However, when assessing the situation of these funds in 2005, it seems that their management, with regard to expenditure, still falls short of good international benchmarks. Однако оценка положения, в котором находятся эти фонды в 2005 году, наводит на мысль о том, что, как представляется, управление этими фондами с точки зрения расходов по-прежнему не соответствует оптимальным международным показателям.
In spite of this progress, there is still considerable distance to go before the full cooperation required by the Statute is achieved. Однако, несмотря на достигнутый прогресс, нам еще предстоит пройти немалый путь, прежде чем будет достигнуто то полное сотрудничество, которое предусмотрено положениями Статута.
According to information reported to the Committee, opponents of the regime held in detention were still sometimes beaten by law enforcement officers. Однако, по информации, поступившей в Комитет, арестованные оппозиционеры иногда еще подвергаются избиению должностными лицами, ответственными за соблюдение закона.
Больше примеров...
Неподвижный (примеров 7)
You're mind should be like a still, calm pool. Ваш разум должен быть, как неподвижный, спокойный бассейн.
'Gliding through the still air, he made no sound, Скользя сквозь неподвижный воздух, он не издал ни звука,
He's still out like a light. Он неподвижный как ящерица.
He sat quite still... stiff and cold in the empty frigid hall. Но он сидел все такой же... неподвижный и холодный в пустынной ледяной зале.
The whole point is that a person who can't move can still infect many other individuals. Главное заключается в том, что неподвижный человек все равно может заразить массу других людей.
Больше примеров...
Неизменно (примеров 69)
On the other hand, military operations in the collines have become more frequent and people are still being killed in them. С другой стороны, на холмах участились военные операции, неизменно приводящие к гибели людей.
The lead agency therefore would still rely on collaborative efforts among all of the relevant agencies and seek to integrate into a comprehensive approach the work of the humanitarian, human rights and development regimes. Головное учреждение будет неизменно опираться на совместные усилия всех соответствующих учреждений и стремиться в комплексе осуществлять деятельность в гуманитарной области в вопросах прав человека и развития.
It states that the presence of the elderly in the family home, the neighbourhood and in all forms of social life still teaches an irreplaceable lesson of humanity. В нем указывается, что участие пожилых людей в делах семьи, общины и во всех сферах социальной жизни неизменно являет собой незаменимый урок человечности.
The Embassy, however, continually responded that the documents were still being processed. Однако посольство неизменно отвечало, что документы находятся на оформлении.
Nevertheless, the Board considers that wherever investigations are conducted within the United Nations system, be it by OIOS, mission staff or troop-contributing countries, the Organization still retains responsibility for providing a high-quality investigation and still pays for delivering that investigation. Тем не менее Комиссия считает, что всякий раз, когда в рамках системы Организации Объединенных Наций проводятся расследования, будь то силами УСВН, сотрудниками миссий или странами, предоставляющими войска, за Организацией неизменно остается обязанность обеспечивать высокое качество расследований и оплачивать их проведение.
Больше примеров...
Дистиллятор (примеров 3)
They'll figure it out when we take the still. Они поймут, когда мы заберем дистиллятор.
We've got our own still, but we're not so posh. У нас есть дистиллятор, но мы не настолько официозные.
The new distillation system: The new environmentally-friendly and self-cleaning still uses modern techniques to concentrate all the impurities present in it, thus making removal and cleaning easy. Усовершенствованная система дистилляции. Новый экологически чистый дистиллятор, сочетающий в себе новые технологии, который накапливает грязь только в одном резервуаре, что заметно облегчает чистку дистиллятора.
Больше примеров...