Английский - русский
Перевод слова Still

Перевод still с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Все еще (примеров 20000)
I'm pleased you still remember. Я рад, что ты все еще помнишь.
I mean, YOU still see YOUR teachers. Я имею в виду, ВЫ все еще видите ВАШИХ учителей.
It means they're still human. Это означает, что они все еще люди.
Billy still got our money though, right? Но наши деньги все еще у Билла, верно?
Billy still got our money though, right? Но наши деньги все еще у Билла, верно?
Больше примеров...
Ещё (примеров 19820)
Our planet is still full of wonders. На нашей планете ещё много чудес.
And two, even if it becomes predictable, it's still good. И во-вторых, даже если он становится предсказуем, он все ещё хорош.
And somehow still putting us all to shame. Но вы всё ещё можете утереть нам нос.
And somehow still putting us all to shame. Но вы всё ещё можете утереть нам нос.
And he's still in love with Clarinda. И он всё ещё любит Кларинду.
Больше примеров...
По-прежнему (примеров 20000)
The latter is still facing many challenges to become fully operational. Если говорить о последней, то она по-прежнему сталкивается со множеством проблем на пути к полноценному функционированию.
None the less, there still remains a basic contradiction in the existing negotiating process. Тем не менее нынешнему переговорному процессу по-прежнему присуще основополагающее противоречие.
The current generation was no doubt still influenced by its own education, which had taken place under the former autocracy. Нынешнее поколение, вне всякого сомнения, по-прежнему находится под влиянием своего образования, которое приобреталось в условиях прежней автократии.
Efforts are still under way to obtain commitments for more such stations, primarily in the southern hemisphere. По-прежнему предпринимаются усилия, с тем чтобы получить обязательства по большему количеству таких станций, в основном в южном полушарии.
While we acknowledge these encouraging developments, we must realize that the peace process still faces some obstacles. Признавая эти вдохновляющие события, мы одновременно должны осознавать, что на пути мирного процесса по-прежнему стоят определенные препятствия.
Больше примеров...
До сих пор (примеров 13420)
Does he still come to you? Он до сих пор приходит к тебе?
Schools, mosques, tombs and other architecture of this period still remain. Школы, мечети и другая архитектура этого периода сохранились до сих пор.
A decision was still pending in the case concerning the withdrawal of federal funding from the party. До сих пор не вынесено решение по делу, касающемуся лишения этой партии федерального финансирования.
Barriers to entry for small-scale energy service providers and independent power producers are still fairly widespread. До сих пор широко распространены барьеры, препятствующие появлению мелких провайдеров услуг в области энергетики и независимых производителей электроэнергии.
The effects of its violence and of the human suffering it inflicted are still visible today. Последствия связанного с ней насилия и причиненных страданий дают себя знать до сих пор.
Больше примеров...
Все равно (примеров 3310)
I knew it was coming, but it still smarts. Я знал, что её ждет, но мне все равно больно.
Three years of investigations, phone calls, Freedom of Information Act requests, and still, I had nothing... Три года расследований, телефонных звонков, запросов по Закону о свободе информации, и все равно, ничего...
Donors have expressed concern that, while they provide support for half the national budget, the Government is still not covering basic services, including the salaries of civil servants. Доноры выразили обеспокоенность в связи с тем, что, хотя они и покрывают половину национального бюджета, правительство все равно не обеспечивает базового обслуживания, в том числе выплату окладов гражданским служащим.
The Secretary-General observed that even with those two new elements, the settlement plan would still require the parties' consent at every stage of its implementation. Генеральный секретарь отметил, что даже с появлением этих двух новых элементов план урегулирования все равно будет требовать согласия сторон на каждом этапе его осуществления.
Still, you return for him. И ты все равно вернулся за ним.
Больше примеров...
Все же (примеров 2680)
The CHAIRMAN said that the paragraph still raised difficulties. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в связи с данным пунктом все же возникают трудности.
Since the programming is from the '80s, it's pretty basic, but still... Посколько программирование осуществлялось еще в 80-х, оно достаточно простое, но все же...
Even if a girl child survives, she still has to face other discrimination. Даже если девочка-ребенок выживает, ей все же приходится сталкиваться с дискриминацией иного рода.
Still, it's a bargain - only five grand. И все же пришлось выложить пять тысяч!
While many of these instruments tend to be context-specific, it is still possible to discern a number of general or common provisions that have come to be accepted as reflecting the received view as a matter of international law. Хотя многие из этих инструментов касаются сугубо специальных вопросов, из них все же можно вывести ряд положений, которые признаются как отражающие общий подход международного права.
Больше примеров...
Еще не (примеров 6680)
And why is he still missing? И почему его все еще не нашли?
I'm still not sure what was real or what I hallucinated. Я все еще не уверена, что реальность, а что галлюцинация.
It's been 13 years, and I'm still not sick of you. Прошло уже 13 лет, а я все еще не сыта тобой.
The number of trust funds at UNCTAD was still high, considering that certain projects were no longer active financially but had not yet been formally closed. Число целевых фондов ЮНКТАД было все еще высоким, поскольку отдельные проекты более не входили в число действующих в финансовом отношении, но еще не были официально закрыты.
So our plan for repatriation is to work together with them, while continuing to give assistance to refugees remaining in the surrounding countries and to internally displaced persons who have still not returned home. Поэтому наш план репатриации предусматривает сотрудничество с этими организациями в деле оказания помощи беженцам, которые по-прежнему находятся в соседних странах, и вынужденным переселенцам, которые еще не вернулись в свои дома.
Больше примеров...
Остается (примеров 3369)
Decent education still remains a privilege of the rich, not a right for everyone. Достойное образование по-прежнему остается привилегией богатых, а не правом для всех.
Despite these potential gains, gender equality issues are still peripheral to much of transport policy and practice. Несмотря на эти потенциальные выгоды, проблема обеспечения гендерного равенства все еще остается, как правило, на периферии внимания в рамках реализации политики и практики в транспортной сфере.
It was still unclear, however, how such violations were brought to the Commission's attention, so she would appreciate more information on the subject. Вместе с тем по-прежнему остается неясным, каким образом такие нарушения доводятся до сведения Комиссии, и в этой связи выступающая хотела бы получить более подробную информацию по данному вопросу.
This proposal of the Government of the Federal Republic of Yugoslavia still stands, but the Albanian secessionist leadership in Kosovo and Metohija are adamantly refusing it. Это предложение Союзной Республики Югославии по-прежнему остается в силе, однако лидеры албанских сепаратистов в Косово и Метохии категорически его отвергают.
Finally, Europe needs policies that restore competitiveness and growth to the eurozone's periphery, where GDP is either still contracting (Greece, Spain, and Ireland) or barely growing (Italy and Portugal). И наконец, Европе необходима политика, которая восстанавливает конкурентоспособность и экономический рост на периферии еврозоны, где ВВП либо все еще остается без изменений (Греция, Испания и Ирландия), либо незначительно растет (Италия, Португалия).
Больше примеров...
Тем не менее (примеров 4100)
The recent adoption of the International Labour Organization (ILO) Convention concerning recent work for Domestic Workers provided hope that challenges affecting migrant workers could be addressed, but their protection was still a concern. Недавнее принятие Международной организацией труда (МОТ) Конвенции о достойном труде домашних работников дало надежду на решение проблем, затрагивающих трудящихся-мигрантов, тем не менее их защита по-прежнему является предметом обеспокоенности.
Bruce endures a series of victorious battles with the rest of the would-be usurpers, single-handedly putting an end the attempted coup, but is still angered by the King's abuse of power. Брюс переживает серию победоносных схваток с потенциальными захватчиками власти, в одиночку пресекая попытку переворота, но, тем не менее, выражает недовольство злоупотреблениями владыки.
The number of girls under 19 who had had abortions in 2003, although up slightly, still only represented approximately 6 per cent of the number of abortions by women up to the age of 34. Несмотря на то, что число девушек в возрасте до 19 лет, которые искусственно прервали беременность в 2003 году, несколько возросло, оно, тем не менее, составляет только приблизительно 6 процентов от общего числа абортов, сделанных женщинами в возрасте до 34 лет.
While this is perfectly valid, especially in view of the need to balance priorities with limited resources, it still creates a dilemma that leads to the synthetic drugs being given insufficient attention; Хотя это является совершенно оправданным, особенно с учетом необходимости обеспечивать сбалансированность приоритетов, располагая ограниченными ресурсами, тем не менее при этом возникает дилемма, в результате чего синтетическим наркотикам уделяется недостаточно внимания;
Still, you went ahead with the plan. И тем не менее, вы продолжили этот план.
Больше примеров...
Продолжает (примеров 1806)
Greece still supports Serbia in the Kosovo question. Греция продолжает поддерживать Сербию в Косовском вопросе.
The number of States parties to the Convention is increasing, but it still falls short of achieving universal membership. Число государств-участников этой Конвенции продолжает расти, однако до придания ей универсального характера пока еще далеко.
Modell still held an office at the Ravens' headquarters in Owings Mills, Maryland, and remained with the team as a consultant. Моделл оставил за собой офис в штаб-квартире «Рэйвенс» в Оуингз Миллз, Мэриленд и продолжает работать с командой в качестве консультанта.
The country's cold-chain equipment is ageing; although most is still functioning, over 50 per cent of the equipment has been there for 10 years or more and there is currently neither a replacement plan nor available resources for replacement. Холодильное оборудование в стране устаревает; хотя в большинстве своем оно продолжает функционировать, свыше 50 процентов оборудования эксплуатируется на протяжении 10 и более лет и в настоящее время нет ни планов его замены, ни ресурсов для такой замены.
The Ethiopian delegation could not deny those acts or deny that the Ethiopian Government was still threatening Eritrea with war unless it withdrew from territory which belonged to it within internationally recognized borders. Делегация Эфиопии не может отрицать эти действия, равно как и не может отрицать того, что правительство Эфиопии продолжает угрожать Эритрее войной, если она не выведет свои войска с территории, расположенной в пределах международно признанных границ.
Больше примеров...
Пока еще (примеров 1764)
In that capacity, it is of vital importance to my country to preserve the still rather fragile stability in Bosnia and Herzegovina. Для моей страны в таком качестве поддержание в Боснии и Герцеговине пока еще весьма неустойчивой стабильности имеет жизненно важное значение.
The need for capacity building remains critical for Parties which are still in the process of developing their NAPs and those which have already done so. Потребность в формировании потенциала остается исключительно важной потребностью как для Сторон, пока еще находящихся в процессе разработки своих НПД, так и для и Сторон, уже завершивших эту работу.
A growing but still small proportion of short-term credit is also subject to trade insurance. Одновременно растет и доля страхуемых краткосрочных кредитов, которая, тем не менее, пока еще не высока.
Because of its newness, the people's awareness of the law is still limited and width and depth. В силу молодости этой системы осведомленность граждан в правовых вопросах пока еще является недостаточно высокой, широкой и глубокой.
Yet the reduction in the costs, which now stand at 30,000 Burundian francs per patient per month, which these measures brought about, still leaves care out of the reach of most patients. Тем не менее даже с учетом сокращения уровня расходов, который в настоящее время составляет 30000 бурундийских фраков в месяц на одного больного и который был достигнут благодаря этим мерам, он пока еще не позволяет большинству инфицированных лиц пользоваться соответствующими услугами.
Больше примеров...
Оставаться (примеров 458)
Remain still for the duration procedure. На время тревоги, всем оставаться на своих местах.
Plus, poker allowed me to be a loner and still make money. Плюс, покер позволял мне оставаться одиночкой и продолжать делать деньги.
Notwithstanding these efforts, we still face the challenge of establishing new schools and continually improving the infrastructure of Paraguay's educational services. Несмотря на прилагаемые усилия, насущной задачей продолжает оставаться создание новых школ и неуклонное совершенствование инфраструктуры образовательных учреждений по всей стране.
The decolonization activities of the United Nations and the Special Committee will remain necessary as long as there are still Non-Self-Governing Territories in the world. Деятельность Организации Объединенных Наций и Специального комитета в области деколонизации будут оставаться востребованными до тех пор, пока в мире еще существуют несамоуправляющиеся территории.
Still, authorities have requested that all citizens stay indoors. Тем не менее, власти просят всех граждан оставаться в помещении.
Больше примеров...
Но (примеров 19160)
Finland still has Romani speakers, but their average age rises fast. В Финляндии до сих пор проживают носители языка рома, но их средний возраст быстро увеличивается.
They're alerting each of the candidates, but our prime focus is still Tenez. Они предупреждают всех кандидатов, но наша главная забота - по-прежнему, Тенез.
But the right... has fewer, but still significant, blockages. Однако в правом... были более мелкие, но все-таки значительные опухоли.
It may sound pathetic, but I thought we still had a chance. Возможно, я выгляжу жалко, но я верила, что у нас был шанс.
Horace... that Uncle Ray, though undoubtedly ancient, still has enough stamina to complete his correspondence. Гораций, что дядюшка Рэй, хотя и безусловно стар, но еще имеет силы, чтобы закончить письма.
Больше примеров...
Так и (примеров 1863)
Authorities in both Afghanistan and Pakistan believe that the Taliban and Al-Qaida leaderships are still closely allied, but what evidence is available does not suggest much mutual support beyond assistance with local needs. Власти как Афганистана, так и Пакистана полагают, что руководители «Талибана» и «Аль-Каиды» по-прежнему тесно связаны друг с другом, однако имеющиеся данные не говорят о какой-либо значительной взаимной поддержке помимо помощи в удовлетворении местных потребностей.
The Commission still had to decide whether to confirm that article 24 was right in submitting both the priority and the character of a right in a priority conflict to the law of the assignor's location. Комиссии предстоит еще решить, следует ли подтверждать, что в статье 24 вполне обоснованно предусматривается регулирование как вопросов приоритета, так и характерных свойств права в случае коллизии приоритетов, правом государства, в котором находится цедент.
The October 1993 events were so disruptive of the functioning of the country's political institutions that, even one year later, international organizations still had no one to speak with because many officials who had fled the country had not resumed their posts. События, имевшие место в октябре 1993 года, настолько нарушили функционирование политических институтов страны, что год спустя международные организации так и не имели партнеров для переговоров, поскольку многие должностные лица бежали из страны и к этому времени еще не возобновили работу.
Both developed and developing countries had liberalized their rules on foreign investment in order to attract more FDI, but there was still a diversity of national priorities and objectives as far as FDI was concerned, and the possibility of multilateralizing FDI rules should be examined. Как развитые, так и развивающиеся страны осуществили либерализацию своих режимов иностранных инвестиций в целях привлечения больших объемов ПИИ, но национальные приоритеты и цели, касающиеся ПИИ, все еще остаются разными, и было бы целесообразно изучить возможность перевода правил, регулирующих ПИИ, на многостороннюю основу.
At the same time, we would like to see progress on decentralization and on the return process, where there is still an urgent need for concrete measures to be taken by the competent authorities, both at the central and local levels. В то же время мы хотели бы видеть прогресс в деле децентрализации и в процессе возвращения, где по-прежнему ощущается острая необходимость в конкретных мерах, которые должны быть предприняты компетентными властями, как на центральном, так и на местном уровнях.
Больше примеров...
Однако (примеров 9120)
However, the use of the flexibilities by developing countries is still limited. Однако применение развивающимися странами таких механизмов «гибкости» по-прежнему является ограниченным.
However, when taken together, those objections suggested that the parties still lacked the genuine will required to achieve a political solution to the conflict. Однако в совокупности эти возражения дают основания полагать, что у сторон отсутствует подлинная воля, необходимая для политического урегулирования конфликта.
However the country still faces constraints (such as unemployment) due to the following challenges: Однако в стране все еще имеются трудности, такие, как безработица, вызываемые следующими проблемами:
However, Mr. Halil Savda has not yet joined his unit and the Government informed that he is still being considered a deserter. Однако г-н Халил Савда не явился в свою часть, ввиду чего правительство сообщило, что он все еще считается дезертиром.
However, much still remains to be done, particularly at the national level, to shore up accountability for serious violations. Однако многое еще предстоит сделать, особенно на национальном уровне, для укрепления мер по обеспечению ответственности за совершение серьезных нарушений.
Больше примеров...
Неподвижный (примеров 7)
'Gliding through the still air, he made no sound, Скользя сквозь неподвижный воздух, он не издал ни звука,
He's still out like a light. Он неподвижный как ящерица.
He sat quite still... stiff and cold in the empty frigid hall. Но он сидел все такой же... неподвижный и холодный в пустынной ледяной зале.
The whole point is that a person who can't move can still infect many other individuals. Главное заключается в том, что неподвижный человек все равно может заразить массу других людей.
This is the small, still hour before the newspaper lands in the vestibule like a grenade, the phone shrills, the computer screen blinks and glares awake. Короткий час и неподвижный, ещё до того, как гранатой влетит газета, телефон зазвенит, моргнёт компьютер, и проснётся сияние.
Больше примеров...
Неизменно (примеров 69)
Agriculture still captures a lion share. На сельское хозяйство неизменно выделяется наибольшая доля ресурсов.
This is encouraging, but the situation is still precarious if State institutions do not have the professionalism and the degree of efficiency necessary to prevent and punish human rights violations. Этот факт вызывает удовлетворение, однако положение будет неизменно неустойчивым, если государственные учреждения не будут обладать достаточным уровнем профессионализма и эффективности для предупреждения нарушений прав человека и их наказания.
This assertion was right then and is still right today, and Nigeria stands by it. Это замечание было справедливо тогда и остается справедливым сегодня, и Нигерия неизменно придерживается этой позиции.
Accordingly, substantial resources were still required to sustain the programmes of rehabilitation of the transport and communications network, for otherwise the Community's efforts to promote trade and investment in production would be impaired. В этом смысле, регион неизменно нуждается в большом объеме ресурсов для восстановления транспортной сети и коммуникаций, так как в противном случае будут сведены на нет усилия Сообщества по развитию торговли и инвестиций в производственную сферу.
Today, almost 45 years later, we still consider that decision prescient and hard-won. И вот сегодня, спустя почти 45 лет, мы неизменно отмечаем дальновидность этого решения, давшегося нам ценой больших усилий.
Больше примеров...
Дистиллятор (примеров 3)
They'll figure it out when we take the still. Они поймут, когда мы заберем дистиллятор.
We've got our own still, but we're not so posh. У нас есть дистиллятор, но мы не настолько официозные.
The new distillation system: The new environmentally-friendly and self-cleaning still uses modern techniques to concentrate all the impurities present in it, thus making removal and cleaning easy. Усовершенствованная система дистилляции. Новый экологически чистый дистиллятор, сочетающий в себе новые технологии, который накапливает грязь только в одном резервуаре, что заметно облегчает чистку дистиллятора.
Больше примеров...