| This attitude has decreased but still persists among many of the administrators. | Такой подход сейчас встречается реже, но по-прежнему сохраняется среди многих руководителей. |
| The maternal mortality rate is still high despite the steady but slow reduction experienced. | Показатель материнской смертности по-прежнему является высоким, несмотря на неуклонное, но медленное его сокращение. |
| A growing number of communities are implementing effective public transportation systems although at present discouraging trends still dominate. | Все шире внедряются эффективные системы общественного транспорта, но на сегодняшний день неутешительные тенденции по-прежнему доминируют. |
| They have problems in Geneva, but they are still meeting. | У них есть проблемы в Женеве, но они все еще продолжают проводить заседания. |
| There has been a lot of upheaval in those localities, but these are still very preliminary reports. | В этих населенных пунктах отмечается крайне неспокойная обстановка, но это лишь предварительные сообщения. |
| But even in such cases there will still remain certain doubts about the conclusions. | Но и в этих условиях заключение может быть дано лишь с определенной вероятностью. |
| Women are still waiting for the plan. | Но женщины все еще дожидаются этого плана. |
| At that point CFCs were still being consumed, but only in small amounts. | На тот момент ХФУ все еще применялись, но в небольших количествах. |
| The Convention is now being successfully implemented, but large stockpiles of chemical weapons are still undestroyed. | Сейчас Конвенция успешно осуществляется, но еще остаются неуничтоженными крупные запасы химического оружия. |
| Concrete results have been achieved in the past, but many, many steps are still required. | В прошлом были достигнуты конкретные результаты, но еще требуется великое множество шагов. |
| Exchanges of gifts have become bride price and women are still considered as the man's possession. | Обмены подарками стали считаться выкупом за невесту, но женщина по-прежнему рассматривается как собственность мужчины. |
| The sports area is still problematic, but it is steadily improving. | В спорте еще сохраняются проблемы, но положение там неуклонно улучшается. |
| The level of funds not justified by implementing partners at year's end therefore improved, but still remained high. | Таким образом, объем средств, в отношении которых партнерами-исполнителями на конец года не было представлено обоснования, сократился, но все равно оставался высоким. |
| The self-revision rate for Headquarters had improved slightly each year but still exceeded the target rate. | Доля саморедактирования в Центральных учреждениях ежегодно несколько улучшается, но все еще превышает целевой показатель. |
| Some of those proposals are being implemented, but the majority still await translation into the practice of the Council. | Некоторые из этих предложений реализуются, но большинство из них Совету по-прежнему предстоит претворить в жизнь. |
| We have listened to other proposals, but we still maintain our position. | Мы выслушали другие предложения, но по-прежнему придерживаемся нашей позиции. |
| The outcomes of those preparatory meetings revealed that some least developed countries are making headway but that the majority are still lagging behind. | Итоги подготовительных совещаний показали, что некоторые наименее развитые страны добиваются прогресса, но что большинство их все еще отстает. |
| But the fire is still smouldering. | Но пожар все еще не потушен. |
| But there is still immense hope, and this spurs us on. | Но все еще остается огромная надежда, и это побуждает нас продолжать наши усилия. |
| Last year, a number of provisions were withdrawn from a similar draft resolution, but we were still unable to accept. | В прошлом году из аналогичного проекта резолюции был исключен ряд положений, но мы все равно не смогли его поддержать. |
| Some countries had achieved significant progress and were even emerging as donors, but many of them still faced socio-economic difficulties. | Некоторые страны добились значительного прогресса и даже выступают в качестве доноров, но многие из них все еще сталкиваются с социально-экономическими трудностями. |
| In the formulation of the obligation, there is still a margin of appreciation even here. | Но даже здесь формулировка обязанности все же содержит допуск на усмотрение. |
| Quite frankly, despite what we have heard today, I am still not satisfied. | Но откровенно говоря, несмотря на все, что мы услышали сегодня, я по-прежнему не удовлетворен. |
| Conventional interventions seem effective, but still leave a gap between awareness and education. | Складывается впечатление, что обычные мероприятия дают эффект, но по-прежнему сохраняется разрыв между осведомленностью и образованием. |
| Despite all of this, there is still great hope. | Но несмотря на все это, прекрасная надежда сохраняется. |