Примеры в контексте "Step - Шаг"

Примеры: Step - Шаг
Mozambique is emerging step by step from the scourges of war and is gradually proving that, with hard work and adequate international assistance, the country can and will be a valuable partner in the international market place. Мозамбик шаг за шагом оправляется от принесенных войной бедствий и постепенно доказывает, что при упорной работе и достаточной международной помощи страна может стать и станет достойным партнером на международном рынке.
It seems that outside the CD several options for the FMT and its building blocks have already been identified and the task of diplomats is to find and follow, step by step, a track where the political objectives and expectations of their States will be adequately addressed. Как представляется, за рамками КР уже выявлено несколько альтернатив для ДРМ и его составных компонентов, и задача дипломатов заключается в том, чтобы отыскать и пройти, шаг за шагом, такой маршрут, на котором будут адекватно учтены политические цели и надежды их государств.
Within the United Nations, Member States and relevant organs and agencies continue to ask for that step to be taken, and it is the right step to take. В рамках Организации Объединенных Наций государства-члены и соответствующие органы и агентства продолжают призывать к тому, чтобы этот шаг был сделан, и это будет правильным шагом.
Even so, we have been able to preserve our will and our capacity to advance, step by step, never losing sight of the fundamental objectives we have sought to achieve. Даже в этих условиях мы сохранили нашу волю и нашу способность шаг за шагом продвигаться вперед, никогда не теряя из вида те основные цели, которые мы поставили перед собой.
For example, I fully agree with the representative of the United Republic of Tanzania that we need to obtain "a full accounting, step by step, of what transpired and who was responsible". Например, я полностью согласен с представителем Объединенной Республики Танзания в том, что мы должны представить «полный отчет - шаг за шагом - о том, что произошло и кто в этом повинен».
I would like to remind members that the effort to reform and revitalize the General Assembly is an ongoing, long-term process, in which we need to be steadfast and patient, progressing step by step and building on past achievements. Хотел бы напомнить членам Ассамблеи о том, что усилия по реформированию и активизации деятельности Генеральной Ассамблеи - это непрекращающийся, долговременный процесс, в реализации которого мы должны действовать настойчиво и терпеливо, продвигаясь шаг за шагом и опираясь на прежние достижения.
We began in an atmosphere of skepticism and hesitation but - little by little, step by step, slowly but steadily - it was the political will of the participants to tackle transnational organized crime that began to make itself felt. Мы приступили к работе в атмосфере скептицизма и неуверенности, однако - понемногу, шаг за шагом, медленно, но верно - начала проявляться политическая воля участников решить проблему транснациональной организованной преступности.
The sense that our people did not remain alone in its troubles - quite the contrary - and the help and support that we constantly felt from countries sometimes far removed from us geographically helped the Tajik sides to advance step by step to meet one another. Ощущение того, что наш народ не остался один со своей бедой, а наоборот, помощь и поддержка, которую мы постоянно чувствовали со стороны иногда географически далеко расположенных от нас стран, способствовали тому, что таджикские стороны шаг за шагом продвигались навстречу друг другу.
Concurs with the Secretary-General that every step taken towards reducing poverty and achieving broad-based economic growth is a step towards conflict prevention; соглашается с Генеральным секретарем в том, что каждый шаг, сделанный в направлении уменьшения нищеты и достижения экономического роста на широкой основе, является шагом в направлении предотвращения конфликтов;
It's a small step, but it's a step. Маленький, но всё же шаг.
One representative, speaking on behalf of a group of countries, said that inclusion of a separate article on health was a positive step. Один представитель, выступая от имени группы стран, заявил, что включение в документ отдельной статьи по вопросам здравоохранения представляет собой позитивный шаг.
The Secretary-General describes his proposal as "an initial step" (ibid., para. 1). З. Генеральный секретарь описывает свое предложение как «первоначальный шаг» (там же, пункт 1).
The third step involves the African Government signing work contracts with companies recommended by the China International Contractors Association, with labour performed by both Chinese and local workers. Третий шаг предполагает подписание правительством африканской страны рабочего контракта с компаниями, рекомендованными Китайской ассоциацией международных подрядчиков, на условиях, что работы будут проводиться совместно китайским и местным персоналом.
There usually will be bumps in the road and many a step backwards. Как правило, на пути приходится сталкиваться с трудностями и нередко делать шаг назад.
Such a step would be warranted only under the following conditions: Подобный шаг был бы оправдан лишь при соблюдении следующих условий:
As Cape Verde recently became the 119th State to join the Statute, the goal of universal ratification is yet one step closer. После того как Кабо-Верде недавно стало 119м государством, присоединившимся к Статуту, мы сделали еще один шаг на пути к достижению цели универсальной ратификации.
It is a step towards the middle of the aisle. Это шаг к тому, чтобы найти приемлемое для большинства решение.
The arrest of those last remaining fugitives brings the ICTY one step closer to fulfilling its mandate. Арест последних двух скрывавшихся от правосудия лиц позволил МТБЮ сделать еще один шаг к выполнению возложенного на него мандата.
I welcomed this step and looked forward to the continued cooperation of the Government of Lebanon with the Special Tribunal for Lebanon in accordance with its international obligations. Я приветствую этот шаг и надеюсь на то, что в соответствии со своими международными обязательствами правительство Ливана продолжит сотрудничество со Специальным трибуналом по Ливану.
The submission by States to the Committee of a first report on steps they have taken or intend to take is considered an initial step towards implementation of the resolution. Представление государствами первоначального доклада Комитету, посвященного мерам, которые они предприняли или намереваются предпринять, рассматривается как первый шаг на пути к осуществлению резолюции.
To then say that Liberia mercenaries are Ivorians is a large step to take - a step that the critics of Côte d'Ivoire, including the Minister, blithely took. Утверждение же о том, что либерийские наемники являются ивуарцами, это довольно крупный шаг - шаг, который критики Кот-д'Ивуара, в том числе указанный министр, беспечно совершили.
Red John is one step behind me, but he thinks he's one step ahead, so in effect, he's two steps behind, and he doesn't know it. Красный Джон на шаг позади меня, но думает, что на шаг впереди, значит, по сути, он отстаёт на два шага и не знает об этом.
One step behind, one step to the front, Один шаг назад, один шаг вперёд...
They further reiterated that this agreement constituted an essential step towards the return to the normal functioning of Lebanese democratic institutions, and the complete restoration of Lebanon's unity and stability. Они далее вновь подтвердили, что данное соглашение представляет собой существенный шаг вперед в возвращении к нормальному функционированию демократических институтов Ливана и полному восстановлению единства и стабильности этой страны.
We in the Bureau thus had a chance to closely follow developments and to witness both Chairs and delegations try, skilfully and step by step, to craft consensus on complex issues on the Commission's agenda. Таким образом, у нас в Бюро была возможность внимательно следить за развитием событий и наблюдать за тем, как оба Председателя и делегации пытались - умело и шаг за шагом - сформировать консенсус по сложным вопросам, стоящим в повестке дня Комиссии.