Примеры в контексте "Step - Шаг"

Примеры: Step - Шаг
The Cambodian side warmly saluted the decision of the President of the United States of America, Bill Clinton, to lift the economic embargo against Viet Nam and saw in it a new positive step paving the way for the normalization of relations between the two countries. Камбоджийская сторона тепло приветствовала решение Президента Соединенных Штатов Америки Билла Клинтона отменить экономическое эмбарго против Вьетнама и оценила это как еще один позитивный шаг на пути к нормализации отношений между этими двумя странами.
And I wish to take this opportunity to welcome the new important step that has just been taken in the search for a settlement to the Middle East conflict with the signing, on 28 September in Washington, of the Taba Agreement. И я хотел бы воспользоваться этой возможностью и поприветствовать новый важный шаг, только что предпринятый в поисках путей урегулирования ближневосточного конфликта, в виде подписания 28 сентября этого года в Вашингтоне Соглашения, выработанного в Табе.
Such a step would inevitably be followed by a spillover of military operations onto Georgian territory, a destabilization of the South Caucasian region that would be fraught with irreparable consequences for Russia itself. Такой шаг неизбежно повлек бы за собой распространение военных операций на грузинскую территорию, дестабилизацию в регионе Южного Кавказа, что было бы чревато непоправимыми последствиями для самой России.
This constitutes an important step towards the implementation of the peace process in Guinea-Bissau and a great achievement in the mediation efforts by the Economic Community of West African States (ECOWAS) under its current chairman. Это событие представляет собой важный шаг в деле осуществления в Гвинее-Бисау мирного процесса и является знаменательным достижением в рамках посреднических усилий Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) под руководством его нынешнего председателя.
Well, today, fellow citizens, I am pleased to tell you that the RUF rebels and their allies have apparently responded to our appeal, albeit partially, by making one small incremental step towards peace. Итак сегодня, дорогие сограждане, я с удовлетворением сообщаю вам, что повстанцы ОРФ и их союзники судя по всему откликнулись, хотя и частично, на наш призыв, сделав один небольшой промежуточный шаг к миру.
In December 1998, the Government of Brazil took a positive step towards remedying the situation by issuing a decision to proceed with demarcation of the Raposa/Serra do Sul area in the northern state of Roraima. В декабре 1998 года правительство Бразилии предприняло позитивный шаг к исправлению такой ситуации, приняв решение приступить к обозначению границы области Рапоза/Серра-ду-Сул в северном штате Рорайма.
It is widely recognized that criminals tend to be one step ahead of their adversaries, that is, investigative authorities, in finding loopholes in a State's legislation against money-laundering. Широко признается тот факт, что преступники, как правило, на шаг опережают своих преследователей, то есть следственные органы, и находят соответствующие лазейки в государственном законодательстве по борьбе с отмыванием денег.
It should be seized upon as a momentous opportunity to revitalize the road map and to move the process a step closer towards achieving a fair, lasting and comprehensive peace in the Middle East. Необходимо воспользоваться этой возможностью для активизации осуществления плана «дорожная карта» и для продвижения вперед еще на один шаг по пути к достижению справедливого, прочного и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке.
It is an initial but essential step to effectively address the problem of missile proliferation from a multilateral global perspective without precluding other initiatives or, in the longer term, more comprehensive approaches. Это - первый, но важный шаг в направлении успешного решения проблемы распространения ракет, с многосторонней глобальной точки зрения, не исключая другие инициативы, или - в более долгосрочном плане - более всеобъемлющие подходы.
In the interest of gaining a clearer understanding of these events, I have taken the exceptional step of entering into the public record information from the classified files of the United Nations. В интересах обеспечения более четкого понимания этих событий я пошел на такой исключительный шаг, как сделал достоянием широкой гласности информацию из засекреченных досье Организации Объединенных Наций.
While not completely eliminating all risk, which is never possible, it is believed that this step, together with other measures, will help improve the security of the Organization's personnel sufficiently to enable them to perform their functions. Предполагается, что этот шаг в сочетании с другими мерами будет способствовать повышению уровня безопасности персонала Организации Объединенных Наций в достаточной степени, позволяющей ему выполнять свои функции, хотя полностью и не устранит все угрозы, чего, впрочем, добиться никоим образом невозможно.
The United States is open in saying that this step is aimed at increasing its combat efficiency and operation capacity in an "emergency". Соединенные Штаты открыто заявляют, что этот шаг направлен на повышение их степени боеспособности и расширение оперативных возможностей в "чрезвычайной ситуации".
The adoption on 4 June by the National Assembly of Burundi of a Constitutional Act and a political platform for transition is an important step towards peace and national reconciliation in Burundi. Принятие 4 июня Национальным собранием Бурунди конституционного закона и переходной политической платформы представляет собой важный шаг на пути к миру и национальному примирению в Бурунди.
Such a step would emphasize the interests of the international community in achieving much needed sustainable stability in this part of Europe and the release of United Nations resources to areas of more pressing concern. Такой шаг подчеркнул бы заинтересованность международного сообщества в достижении столь необходимой устойчивой стабильности в этой части Европы и в высвобождении ресурсов Организации Объединенных Наций для районов, в которых существуют более острые проблемы.
Once loaded into the database, a quality control check of the data is performed and, to the extent necessary, the data is corrected (step 6). После загрузки в базу данных производится проверка качества данных и в необходимых случаях данные исправляются (шаг 6).
In addition, prior to the formal 60-day remedy period, there is a six-month informal period authorized by the Governing Council during which defective claims may be remedied (step 7). Кроме того, до начала течения официального 60-дневного периода, существует неофициальный шестимесячный период, санкционированный Советом управляющих, во время которого могут быть устранены выявленные в претензиях дефекты (шаг 7).
A cross-check is then performed by the secretariat to ascertain which claims have corresponding claims in other categories (step 9). После этого секретариат проводит перекрестную проверку на предмет установления того, имеются ли у данной претензии параллельные претензии в других категориях (шаг 9).
We took a bold step but the new structure is a much clearer presentation of our requirements and allows for more transparent reporting on the use of resources. Мы предприняли смелый шаг, и новая структура гораздо более четко отражает наши потребности и создает условия для более транспарентной отчетности об использовании ресурсов.
UNFICYP troops deployed along the buffer zone have to be fully familiar with every detail of the existing arrangements, maintain constant observation and be prepared to react should any step be taken that could be construed as a violation of the military status quo. Войскам ВСООНК, развернутым в буферной зоне, приходится полностью вникать во все детали существующих договоренностей, осуществлять постоянное наблюдение и быть готовыми отреагировать на любой предпринятый шаг, который может быть расценен как нарушение статус-кво в военной области.
We will end this statement by expressing profound gratitude and thanks to President Charles Taylor and the good people of Liberia who have been patient, helpful and encouraging in helping us to take one faltering step after the other along the long road to peace. В заключение этого выступления мы хотели бы высказать глубокую признательность президенту Чарльзу Тейлору и великодушному народу Либерии, которые проявили терпение, оказали нам помощь и моральную поддержку, с тем чтобы мы могли медленно, шаг за шагом продвигаться по этому длинному пути, ведущему к миру.
Consultations constitute a further step from exchange of information to discussing bilateral and multilateral arrangements and problems, trying to find solutions which are acceptable at a regional level without being in conflict with corresponding international developments. Консультации представляют собой следующий шаг, от обмена информацией к обсуждению двусторонних и многосторонних механизмов и проблем, на пути поиска решений, приемлемых на региональном уровне и не противоречащих динамике соответствующего международного развития.
While that was not an easy step, given the prevailing difficult domestic circumstances, Bosnia and Herzegovina regarded the work of the Organization as very important and was prepared to do all within its power to meet its financial obligations. Это был нелегкий шаг, учитывая трудные условия, в которых находится страна, однако Босния и Герцеговина считает деятельность Организации весьма важной и готова сделать все от нее зависящее для выполнения своих финансо-вых обязательств.
The second step would be to develop a more systematic documentary archive to be maintained at least until the examination of the subsequent report of the same State party. Второй шаг, вероятно, должен предусматривать разработку более систематизированного способа хранения документации, которая должна сохраняться по крайней мере до изучения следующего доклада данного государства-участника.
We are aware that this is only an initial stage of the long process leading to a functioning Court, but the step taken in Rome was crucial. Мы знаем, что это лишь первоначальный этап долговременного процесса, который приведет к началу функционирования Суда, но шаг, предпринятый в Риме, имел ключевое значение.
From there, intellectually, it is only a small step to the deployment of forces to prevent violence from breaking out in the first place, in situations where there is an obvious danger of that happening. Если вдуматься, то отсюда всего лишь один шаг до развертывания сил для предотвращения самой первой вспышки насилия в тех ситуациях, когда существует явная угроза того, что это может произойти.