| Therefore, the recognition of moral rights within the Copyright Act is seen as a step towards protecting the cultural aspects embodied in traditional knowledge. | И поэтому признание моральных прав в рамках закона об авторском праве рассматривается как шаг вперед по пути к защите культурных аспектов, воплощенных в традиционных знаниях. |
| However it did represent an incremental step, enabling the Committee to achieve a higher level of compliance with paragraph 56 of that resolution. | Вместе с тем оно представляет собой шаг вперед, позволяющий Комитету повысить степень выполнения пункта 56 этой резолюции. |
| A step has been taken this year with the appointment of seven coordinators for the seven items on the agenda. | Дальнейший шаг был предпринят в этом году с назначением семи координаторов по семи пунктам повестки дня. |
| She stated that the ECE Strategy was an important step for the future implementation of the Habitat Agenda in the ECE region. | Она отметила, что Стратегия ЕЭК представляет собой важный шаг на пути будущего осуществления Повестки дня Хабитат в регионе ЕЭК. |
| I welcome this new step to strengthen the performance of the General Assembly, an objective to which I am personally committed. | Я приветствую этот еще один шаг, сделанный в направлении укрепления роли Генеральной Ассамблеи, и я лично твердо привержена достижению этой цели. |
| Greater awareness within civil society about prevention, mitigation and preparedness is the next important step, bearing in mind that lack of information and uncoordinated responses hamper relief efforts. | Следующий важный шаг состоит в повышении уровня информированности гражданского общества в вопросах предотвращения, смягчения последствий и обеспечения готовности, поскольку недостаток информации и отсутствие скоординированных мер реагирования препятствуют усилиям по оказанию помощи. |
| In order to ensure adherence to uniform investigative procedures, written standard operating procedures must be set out for each major step of the investigative process. | Чтобы обеспечить соблюдение единообразных процедур проведения расследований, письменные стандартные оперативные процедуры должны излагать каждый крупный шаг в процессе проведения расследования. |
| The next step will be to raise the necessary funds for the establishment of the new institution. | Следующий шаг будет заключаться в мобилизации требуемых средств для учреждения этого нового учреждения. |
| The next step is to ensure that the nature of the interaction between external initiatives and volunteering by poor people is understood and strategically incorporated into poverty reduction programmes. | Следующий шаг заключается в обеспечении понимания и стратегического учета в программах сокращения масштабов нищеты и характера взаимодействия между внешними инициативами и добровольной деятельностью малоимущего населения. |
| This step comes in the midst of negotiations on this issue and is clearly a sign of bad faith. | Этот шаг был сделан в разгар переговоров по этому вопросу и поэтому, совершенно очевидно, является свидетельством недобросовестности. |
| Further, the Security Council has recently taken the unprecedented step of authorizing the civilian police deployed in Kosovo and East Timor to carry side arms. | Кроме того, Совет Безопасности недавно предпринял беспрецедентный шаг, разрешив сотрудникам гражданской полиции, развернутым в Косово и Восточном Тиморе, носить личное оружие. |
| Such a dialogue represents an important step towards inclusive, free and fair elections this fall and national reconciliation in the long run. | Такой диалог представляет собой важный шаг на пути к проведению всеобщих, свободных и справедливых выборов осенью этого года и, в конечном счете, к национальному примирению. |
| And I propose that we go a step further: | Вместе с тем я предлагаю сделать еще один шаг вперед: |
| The establishment of the War Crimes Chamber within the Court of Bosnia and Herzegovina and the appointment of judges and prosecutors constitute a very significant step. | Создание в Суде Боснии и Герцеговины Палаты по военным преступлениям, а также назначение судей и прокуроров представляют собой весьма значительный шаг. |
| My Government would welcome it if your forthcoming report to the Security Council took into account this important step towards economic revitalization in the area. | Мое правительство будет Вам признательно, если в своем предстоящем докладе Совету Безопасности Вы примете во внимание этот важный шаг, направленный на оживление экономики в этом районе. |
| That continues to be an historical step towards peace and economic and social reconstruction, as well as a precondition to consolidating the democratic process. | Это по-прежнему представляет собой исторический шаг на пути к миру и экономическому и социальному восстановлению, а также является предпосылкой укрепления демократического процесса. |
| Furthermore, the appointment of coordinators is perceived by Poland as an important achievement of this year's CD Presidents and yet another step towards negotiations. | Кроме того, Польша воспринимает назначение координаторов как важное достижение председателей КР этого года и вместе с тем как еще один шаг в русле переговоров. |
| The next step was to develop an architecture defining the CMR, all interfaces, and all support tools that we proposed to build. | Следующий шаг заключался в разработке архитектуры, определяющей КХМД, все интерфейсы и все вспомогательные инструментальные средства, которые мы предложили создать. |
| The next step - identification of activities capable of causing transboundary effects and thus falling under the Convention - remains to be done. | Предстоит предпринять следующий шаг: установить деятельность, способную вызвать трансграничное воздействие и, таким образом, подпадающую под действие положений Конвенции. |
| It was the Council's own commitment that such a conclusive step would be taken 90 days after Libya's full compliance. | Обязательство Совета Безопасности как раз в том и состояло, чтобы принять подобный окончательный шаг через 90 дней после выполнения Ливией всех своих обязательств. |
| This was a major step toward fairer elections, as the judges' professional union has remained fairly independent over the past half-century of executive power grabs. | Это был главный шаг в сторону более честных выборов, поскольку профессиональный союз судей оставался действительно независимым на протяжении последних пятидесяти лет, когда происходили захваты исполнительной власти. |
| As the results of that presidential election indicate, a new and important step has been taken towards the development of democracy and the further strengthening of State sovereignty. | Как показывают итоги президентских выборов, предпринят новый и важный шаг в направлении развития демократии и дальнейшего укрепления государственного суверенитета. |
| It will focus on issues of employment, further and higher education and training and represents an important step towards identifying action to overcome the disadvantage suffered by people from ethnic minorities. | Форум будет заниматься проблемами, существующими в области трудоустройства, дальнейшего и высшего образования и профессиональной подготовки, и представляет собой важный шаг вперед в деле разработки мер по изучению неблагоприятного положения, в котором находятся лица, принадлежащие к этническим меньшинства. |
| That represents a major step towards the measurable enhancement of the United Nations system's contribution to empowering women in conflict areas. | Это представляет собой большой шаг вперед в деле обеспечения заметного вклада системы Организации Объединенных Наций в улучшение положения женщин в районах конфликта. |
| In June, ILO had taken another crucial step to eradicate poverty by adopting a convention banning the worst forms of child labour in all circumstances. | В июне МОТ предприняла еще один важный шаг в направлении ликвидации нищеты, приняв конвенцию о запрете наихудших форм детского труда при любых обстоятельствах. |