Step by step, one distasteful task after another, I made my way from the slums of Myr to the small council chamber. |
Шаг за шагом, один грязный поступок за другим, и из трущоб Мира я добрался до палаты Малого совета. |
Step by step we have to strengthen the United Nations in order to enable it fully to play its intended role in the economic and social fields. |
Шаг за шагом мы должны укреплять Организацию Объединенных Наций, с тем чтобы она могла играть предназначенную для нее роль в экономической и социальной областях. |
Step by step, through the multi-agency Srebrenica Action Plan, the United Nations Trust Fund and the opening of a model police station, we have reduced the level of insecurity. |
Шаг за шагом, на основе многоучрежденческого Плана действий в отношении Сребреницы, Целевого фонда Организации Объединенных Наций и открытия образцового полицейского участка мы сократили уровень отсутствия безопасности. |
Step by step they have built up trust in each other and in so doing have truly set a unique example for Europe and done much to install a climate of growing trust throughout the European continent. |
И, укрепляя шаг за шагом взаимное доверие, они показали поистине уникальный пример для Европы, в немалой степени определив атмосферу возрастающего доверия на всем европейском континенте. |
And step and bam, and step and pow, and step and bam! |
И раз, шаг, и два, шаг, и шаг, и стоп! |
That step would bring the mandate of the High-level Coordinator to a close, either immediately or by the end of 2012 at the latest. |
Этот шаг будет означать завершение срока действия мандата Координатора высокого уровня, либо сразу после этого, либо не позднее конца 2012 года. |
My Government reiterates that such a step would facilitate the closing of this file as well as the achievement of the goals of Security Council resolution 1284 (1999). |
Мое правительство вновь заявляет, что такой шаг будет содействовать закрытию этого дела, а также выполнению целей резолюции 1284 (1999) Совета Безопасности. |
This commitment marked an initial positive step and it has since been translated into a draft action plan, which was recently endorsed by an inter-ministerial committee and is awaiting the approval of the Cabinet. |
Это обязательство ознаменовало собой первый позитивный шаг и с тех пор воплотилось в проект плана действий, который был недавно принят межминистерским комитетом и в настоящее время представлен на утверждение правительству. |
The Special Representative welcomes the support provided by the International Organization of la Francophonie for the translation and dissemination of technical guidance for French-speaking audiences and hopes that this initial step will lead to a broader partnership. |
Специальный представитель высоко отмечает поддержку, предоставленную Международной организацией франкоязычных стран при переводе и распространении технического руководства, предназначенного для франкоязычной аудитории, и надеется, что этот первый шаг приведет к более широкому партнерству. |
One representative regarded the amendments as an attempt, in effect, to merge the climate and ozone regimes, a step that could only be taken, if at all, at a joint meeting of the parties to both treaties. |
По мнению одного из представителей, поправки являются, по сути дела, попыткой объединить климатический и озоновый режим, а такой шаг, если он вообще возможен, может быть предпринят совместном Совещании Сторон обоих договоров. |
It would be a step towards nuclear disarmament but would not in itself be a disarmament measure. |
Это будет представлять собой шаг в направлении ядерного разоружения, но не будет само по себе являться мерой по разоружению. |
As a meaningful disarmament step, a fissile material treaty cannot be separated from the overall objective, which is and should remain a comprehensive framework of mutually reinforcing instruments aimed at the establishment and maintenance of a world without nuclear weapons. |
Договор о расщепляющихся материалах как существенный шаг к разоружению нельзя отделять от общей цели, которой является и должно оставаться создание всеобъемлющей системы взаимодополняющих документов, направленных на построение и сохранение мира без ядерного оружия. |
The second step lies in building participatory frameworks and institutions in support of the economic, social, cultural and political participation of all members of society. |
Второй шаг заключается в создании механизмов и учреждений, функционирующих на основе широкого участия и способствующих обеспечению экономического, социального, культурного и политического участия всех членов общества. |
The next step establishes a green growth pathway, refines the policy options available and identifies the options for implementation, in particular financing and public-private cooperation. |
Следующий шаг - это установление маршрута продвижения к зеленому росту, уточнение имеющихся вариантов директивного оформления и определение вариантов практической реализации, в частности финансирования и государственно-частного сотрудничества. |
A second important preliminary step is to ensure that work is funded and under way to increase prison capacity, primarily in "Puntland" and "Somaliland", but also in the regional States. |
Второй важный предварительный шаг - это обеспечение начала осуществления и финансирования деятельности, направленной на увеличение числа мест в тюрьмах, прежде всего в «Пунтленде» и «Сомалиленде», а также в государствах региона. |
He also had reservations about the adoption of a code of conduct, since it was only a short step from there to the question of eligibility, which fell strictly within the field of competence of States parties. |
Он также имеет оговорки в отношении принятия кодекса поведения, поскольку после этого останется один небольшой шаг до постановки вопроса о квалификационных критериях, который однозначно находится в компетенции государств-участников. |
Not totally discouraged by the joint statement of the five nuclear-weapon States, Mongolia has welcomed the statement as a step towards eventually institutionalizing its status. |
Не будучи полностью разочарована этим совместным заявлением пяти государств, обладающих ядерным оружием, Монголия приветствовала его принятие как шаг на пути к возможной институционализации ее статуса. |
The study itself is not a conclusive one and should be viewed as an initial step towards identifying the right indicators and benchmarks on productive capacities, a most challenging task. |
Это исследование следует рассматривать не как окончательный итог работы, а как первый шаг в деле решения главной задачи - в определении правильных показателей и контрольных параметров, характеризующих состояние национального производственного потенциала. |
The next step is the interactive discussion on the findings and recommendations of the peer review report at a round-table session held during the meeting of the Intergovernmental Group of Experts on Competition Law and Policy. |
Следующий шаг - интерактивное обсуждение выводов и рекомендаций, содержащихся в докладе об экспертном обзоре, на заседании за круглым столом в ходе совещания Межправительственной группы экспертов по законодательству и политике в области конкуренции. |
Consensus guidelines produced by the Working Group related to these topics could represent a concrete step toward implementing these measures, as recommended by the Group of Governmental Experts on Transparency and Confidence-building Measures in Outer Space Activities. |
Подготовленные Рабочей группой и одобренные консенсусом руководящие принципы по этим темам могут представлять собой конкретный шаг на пути к реализации этих мер, как это и было рекомендовано Группой правительственных экспертов по мерам транспарентности и укрепления доверия в космосе. |
The draft resolution brought the international community one step closer to such a system and would allow the Member States to discuss related questions openly, with broad participation by financial institutions, intergovernmental organizations, academia and civil society. |
Проект резолюции на один шаг приближает международное сообщество к такой системе и позволит государствам-членам обсудить соответствующие вопросы открыто, при широком участии финансовых учреждений, межправительственных организаций, ученых и гражданского общества. |
In 2013, the International Criminal Tribunal for Rwanda brought to a close its substantive cases at the trial level, marking an important step towards its forecast closure in the near future. |
Международный уголовный трибунал по Руанде завершил в 2013 году производство по своим основным делам в первой инстанции, что ознаменовало собой важный шаг к выполнению прогноза о его скором закрытии. |
The Court found that the parties had considered the work of the experts as being merely a preparatory step for a separate decision subsequently to be taken on the political level. |
Суд счел, что стороны рассматривали работу экспертов лишь как подготовительный шаг к отдельному решению, которое должно впоследствии приниматься на политическом уровне. |
The next step for all entities is to use this new information to enhance decision-making and managerial oversight of operations; the Board will be looking for clear evidence of this in its future audits. |
Следующий шаг для всех структур заключается в том, чтобы использовать эту новую информацию для повышения качества принимаемых решений и управленческого надзора за оперативной деятельностью; во время своих будущих ревизий Комиссия будет стремиться получить этому подтверждение. |
However, it also represented an enormous step by the international community in responding to the acute need for a multilateral legal framework for discussion of the sovereign debt restructuring process in the General Assembly. |
Однако он также представляет собой огромный шаг вперед международного сообщества по пути реагирования на острую потребность в многостороннем правовом рамочном документе для обсуждения процесса реструктуризации суверенного долга на Генеральной Ассамблее. |