Примеры в контексте "Step - Шаг"

Примеры: Step - Шаг
This procedure was called the allocation procedure, with the final estimating step for each income estimate being its adjustment to the appropriate higher level total. Такая процедура называется процедурой перераспределения, причем последний шаг в подготовке каждой оценки дохода заключался в его корректировке по отношению к соответствующей сумме на более высоком уровне.
What if the step is all I can think about? Что, если этот шаг - это все, о чем я могу думать?
At this session of the Preparatory Committee, we trust that delegations will be prepared to take the important step of moving our deliberations from the stage of informing and raising awareness to the next stage. Мы уверены, что на нынешней сессии Подготовительного комитета делегации будут готовы сделать важный шаг, переведя нашу дискуссию с этапа сбора информации и изучения проблемы на следующий этап.
It expressed the hope that this historic step would be crowned with full success and help to strengthen the comprehensive process of advancement currently under way in the Kingdom in all spheres. Он выразил надежду, что этот исторический шаг увенчается полным успехом и будет содействовать укреплению всестороннего прогресса, наблюдаемого в Королевстве в настоящее время во всех сферах.
That historic step, which would mark a turning-point in the history of the relations between South Africa and the rest of the world, should be viewed as an act not of isolation but of commitment. Этот исторический шаг, который ознаменовал бы поворотный пункт в истории отношений между Южной Африкой и остальным миром, следует рассматривать не как изолирующий акт, а как проявление ответственного подхода.
It should be noted that this step was taken at a time when a genuinely unique opportunity had developed in the world to put an end once and for all to all nuclear tests in the near future. Обращает на себя внимание то обстоятельство, что этот шаг был предпринят в момент, когда в мире сложилась поистине уникальная возможность покончить уже в ближайшее время раз и навсегда со всеми ядерными испытаниями.
The participation of the United Nations in the negotiating process was a positive step because it allowed parties to benefit from the Organization's broad experience in disarmament issues. Участие Организации Объединенных Наций в процессе переговоров представляет собой позитивный шаг, поскольку оно позволяет сторонам использовать богатый опыт Организации в области решения проблем разоружения.
A recent Dutch proposal for a confidence-building measure on the global exchange of military information goes a step further, inasmuch as it concerns the organization, the structure and the size of armed forces, which is an extremely useful measure indeed. Еще один шаг вперед представляет собой недавнее голландское предложение о глобальном обмене военной информацией в качестве меры укреплению доверия, ибо речь идет об организации, структуре и размерах вооруженных сил, а это поистине крайне полезная мера.
The next step must now be taken, namely the convening of a preparatory conference for a diplomatic conference, to be held in 1996, in order to adopt the statute. Настало время сделать еще один шаг и созвать подготовительную конференцию для дипломатической конференции, которая будет проведена в 1996 году для утверждения устава.
And every step is very rigid and very deliberate. Каждый шаг давался очень трудно и очень медленно.
In 1991, a concrete step had been taken to increase mutual confidence and security through measures to increase transparency in armaments and openness in conventional arms transfers. В 1991 году был предпринят конкретный шаг, направленный на укрепление взаимного доверия и безопасности, на основе мер по повышению уровня транспарентности в вооружениях и открытости в поставках обычного оружия.
The IAEA's action has also compelled the Democratic People's Republic of Korea, in defence of its paramount interests, to take a decisive step towards withdrawal from the Non-Proliferation Treaty. Действия МАГАТЭ также вынудили Корейскую Народно-Демократическую Республику предпринять, исходя их своих высших интересов, решительный шаг в направлении выхода из Договора о нераспространении.
This year the General Assembly has taken a step further as it has unanimously invited the CSCE to participate in the Assembly's sessions and work as an Observer. В этом году Генеральная Ассамблея сделала еще один шаг, единодушно предложив СБСЕ принять участие в работе сессии Ассамблеи в качестве наблюдателя.
We also join in the congratulations extended to the new States that have recently joined the United Nations, bringing us yet one step closer to our long-cherished goal of universality in the membership of the world body. Кроме того, мы присоединяемся к поздравлениям в адрес новых государств, недавно вступивших в Организацию Объединенных Наций и тем самым еще на один шаг приблизивших нас к нашей давней цели достижения универсальности этого всемирного органа.
We feel today that we are taking a large step towards the achievement of that desired objective and hope that similar steps will follow on all the negotiating tracks. Сегодня мы считаем, что мы делаем большой шаг в направлении достижения желаемой цели и надеемся, что последуют аналогичные шаги в переговорах по всем направлениям.
The Government, whose installation was welcomed by the international community as a crucial step on the path to a return to constitutional order, has never been in a position to take effective control of the State apparatus. Правительство, создание которого международное сообщество приветствовало как шаг на пути к возвращению конституционного порядка, так и не смогло установить эффективный контроль над государственным аппаратом.
Every step towards progress, even if taken in a small country or with regard to improved relations between two States, diminishes the possibility of global conflict, and vice versa. Каждый шаг вперед, даже если он делается небольшой страной или же только в отношениях между двумя странами, делает возможным снижение опасности развязывания глобального конфликта и наоборот.
There is firm hope today that this step will be a precursor to a real opening for peace and stability in the Middle East region. Сегодня существует твердая надежда на то, что этот шаг станет предвозвестником реального прорыва в деле мира и стабильности в ближневосточном регионе.
Libya considers the content of the Secretary-General's reply sufficient and acceptable, and, therefore, the only step left in the resolution of this problem is that of convincing the suspects to submit themselves to the Scottish judiciary. По мнению Ливии, содержание ответа Генерального секретаря является вполне достаточным и приемлемым, и поэтому единственный шаг, согласно резолюции по данному вопросу, заключается в том, чтобы убедить подозреваемых предстать перед шотландским правосудием.
This exercise, which centres on alternative development, is not only a contribution to the doctrine on the subject, but is also a pragmatic step towards designing new regional strategies. Это мероприятие, которое сосредоточено на альтернативном развитии, представляет собой не только вклад в доктрину данного вопроса, но также и прагматичный шаг в направлении разработки новых региональных стратегий.
Having made this historic, political step, the Government and the people of Paraguay are deeply grateful to the Member States of this Organization for their support during that delicate crisis. Сделав этот исторический, политический шаг, правительство и народ Парагвая испытывают глубокую благодарность к государствам - членам этой Организации за их поддержку во время этого сложного кризиса.
This positive development, which will bring peace and prosperity to the southern Philippines, also constitutes another important step towards the realization of a politically stable, socially cohesive and economically progressive South-East Asia that is increasingly able to deal with its own problems in its own way. Это позитивное событие, которое принесет мир и процветание в южную часть Филиппин, также представляет собой важный шаг в направлении создания политически стабильной, социально сплоченной и развитой в экономическом отношении Юго-Восточной Азии, которая все больше в состоянии самостоятельно решать свои проблемы.
Australia will support efforts that will be made at this session of the Assembly to take the next step towards the negotiation of an international convention to that effect. Австралия поддержит усилия, которые будут приложены на этой сессии Ассамблеи, с тем чтобы сделать следующий шаг в направлении переговоров по международной конвенции в этой связи.
This major step represents a crucial stage in the fulfilment of one of the main objectives in the implementation of relevant obligations of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Этот крупный шаг знаменует собой решающий этап в осуществлении одной из главных целей в выполнении соответствующих обязательств Договора о нераспространении ядерного оружия.
Also this year, the parties took an extra step to establish a second negotiating track through immediate and direct contacts, as mandated by the December 1995 meeting of the OSCE Council of Ministers in Budapest. В этом же году стороны предприняли дополнительный шаг в направлении создания второго переговорного направления на основе непосредственных и прямых контактов во исполнение решения встречи совета министров ОБСЕ, состоявшейся в декабре 1995 года в Будапеште.