The document was an important step towards ensuring full respect for the human rights of women throughout the world. |
Это должно позволить продолжать продвигаться вперед в целях обеспечения полного уважения прав человека женщин во всем мире. |
We will end this statement by expressing profound gratitude and thanks to President Charles Taylor and the good people of Liberia who have been patient, helpful and encouraging in helping us to take one faltering step after the other along the long road to peace. |
В заключение этого выступления мы хотели бы высказать глубокую признательность президенту Чарльзу Тейлору и великодушному народу Либерии, которые проявили терпение, оказали нам помощь и моральную поддержку, с тем чтобы мы могли медленно, шаг за шагом продвигаться по этому длинному пути, ведущему к миру. |
As a first, immediate step, we would endorse the Commission's call for the five nuclear-weapon States to commit themselves unequivocally to proceeding to a world without nuclear weapons. |
В качестве первого немедленного шага мы бы одобрили призыв Комиссии к пяти обладающим ядерным оружием государствам взять недвусмысленные обязательства продвигаться к миру без ядерного оружия. |
A strong support in favor of the Plan of Action was expressed as well as the conviction that such an important step of considerable political visibility would allow moving forward by spelling out a common and practical approach to the matter. |
Была выражена твердая поддержка Плана действий, равно как и убежденность в том, что такой важный шаг, сопряженный со значительной политической рельефностью, позволил бы продвигаться вперед путем формулирования общего и практического подхода к этому вопросу. |
Mr. ANTONOV (Observer for the Russian Federation) reaffirmed that in working for a mine-free world, it was necessary to move forward one step at a time, while guaranteeing the necessary stability. |
Г-н АНТОНОВ (наблюдатель от Российской Федерации) вновь подтверждает, что, добиваясь мира, свободного от мин, необходимо продвигаться поэтапно, обеспечивая необходимую стабильность. |
The next step should be drafting a universal declaration of a nuclear-weapon-free world, which would reaffirm the determination of all States to move willingly and progressively towards a convention on a nuclear-weapon-free world. |
Следующим шагом должна стать разработка всеобщей декларации о мире, свободном от ядерного оружия, в которой будет подтверждена решимость всех государств добровольно и последовательно продвигаться к заключению конвенции о мире, свободном от ядерного оружия. |
There are no indications as yet that the Democratic People's Republic of Korea is ready to move forward on denuclearization or to step back from its other existing weapons of mass destruction and ballistic missile development programmes. |
Пока не имеется никаких свидетельств того, что КНДР готова продвигаться по пути денуклеаризации или свернуть свои существующие программы разработки оружия массового уничтожения и баллистических ракет. |
It is important to move to the ratification of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and we trust that such a step will create a virtuous circle for the benefit of overall disarmament. |
Важно продвигаться по пути к ратификации Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, и мы уверены, что такой шаг приведет в действие механизм, стимулирующий общий процесс разоружения. |
In working for a world without mines, it was necessary to move step by step while guaranteeing stability. |
Борясь мир, свободный от мин, необходимо продвигаться шаг за шагом и в то же время гарантировать стабильность. |
The road towards nuclear disarmament may be long and even tortuous, and the process can move forward only step by step. |
Путь к ядерному разоружению может быть долгим и даже тернистым, и процесс может продвигаться вперед лишь постепенно, шаг за шагом. |
The efforts of all sectors of society will be needed in working towards a solution to these issues step by step. |
Необходимы усилия со стороны всех секторов общества, чтобы последовательно продвигаться к решению этих проблем. |
The international community's approach, therefore, must be phased so as to progress, step by step, in a partnership with the Somali authorities. |
Международному сообществу следует учитывать это при разработке своего подхода и продвигаться вперед поэтапно, в партнерстве с сомалийскими властями. |
We believe that this issue is one on which we must move ahead firmly but step by step and without rushing to any conclusions. |
Мы считаем, что этот вопрос относится к числу тех, по которым нам следует настойчиво продвигаться вперед шаг за шагом, и не делая каких-либо поспешных выводов. |
UNOA has been instrumental in helping Angola, step by step, in its path to peace. Brazil believes that the setting of measurable objectives can foster improvement the situation in the country. |
ЮНОА играет важную роль, помогая Анголе последовательно продвигаться по пути к миру. Бразилия считает, что определение достижимых целей может привести к улучшению ситуации в стране. |
Lieutenant-General Thein Sein gave assurances of the Government's commitment to working step by step towards "the emergence of a peaceful, developed and discipline-flourishing democratic nation", in accordance with the road map. |
Генерал-лейтенант Тхейн Сейн дал заверения в решимости правительства шаг за шагом продвигаться к "созданию миролюбивой, развитой и процветающей на основе дисциплины демократической страны" в соответствии с "дорожной картой". |
Let us choose the path of compromise, which is neither renunciation nor repudiation, but which allows us to move forward, step by step. |
Давайте пойдем по пути компромисса, который не означать ни отказа, ни отрицания, но который позволит поэтапно, шаг за шагом продвигаться вперед. |
As the new leader of Japan, I am determined to make progress step by step towards a more peaceful, prosperous and positive future, hand in hand with the leaders assembled here today. |
Я, как новый лидер Японии, преисполнен решимости шаг за шагом и рука об руку с собравшимися здесь сегодня руководителям других стран продвигаться вперед по пути к более мирному и позитивному будущему и процветанию человечества. |
To that end, we would probably need to move forward step by step, while ensuring that the process is inclusive and guided by a clear and consensual vision of objective to be attained. |
Для этого нам, по всей вероятности, потребуется продвигаться вперед шаг за шагом, обеспечивая всеобъемлющий характер этого процесса и руководствуясь ясным и общепризнанным пониманием той цели, которая должна быть достигнута. |
Even so, we have been able to preserve our will and our capacity to advance, step by step, never losing sight of the fundamental objectives we have sought to achieve. |
Даже в этих условиях мы сохранили нашу волю и нашу способность шаг за шагом продвигаться вперед, никогда не теряя из вида те основные цели, которые мы поставили перед собой. |
The AWG-LCA would need to move step by step and build solid bases for agreement, and should begin by clarifying issues, determining the necessary inputs and insights and putting ideas and proposals on the table. |
СРГ-ДМС необходимо будет продвигаться шаг за шагом и создавать надежную основу для договоренности, и ей следует начать с разъяснения существующих проблем, определения необходимых вкладов и мнений, а также с представления на стол переговоров идей и предложений. |
With consideration for practicality, cost-effectiveness and still-prevailing sensitivities, the workshop started with projects that are not controversial and on which there is already solid agreement, and from there it has been working its way forward step by step. |
По соображениям практичности и эффективности с точки зрения расходов и с учетом все еще существующей настороженности работа практикумов началась с проектов, которые не вызывают противоречий и по которым уже существует значительная степень согласия, и уже затем она начала шаг за шагом продвигаться вперед. |