As part of this an important step was taken when the IAEA Board of Governors reaffirmed in February 1992 the Agency's right to undertake "special inspections". |
В рамках этой программы был предпринят важный шаг, когда Совет управляющих МАГАТЭ подтвердил в феврале 1992 года право Агентства на осуществление "специальных инспекций". |
Another important step was taken in December 1992 when the Board of Governors put in hand a wide-ranging review of the safeguards system (known as the "93 + 2" programme). |
Другой важный шаг был сделан в декабре 1992 года, когда Совет управляющих приступил к широкомасштабному рассмотрению системы гарантий (известную как программа "93+2"). |
That step by Ukraine was also a key element in ensuring that the next stage of historic and deep nuclear-arms reductions by the United States of America and the Russian Federation would proceed. |
Этот шаг Украины также представляет собой ключевой элемент в обеспечении продолжения нового этапа исторических и глубоких сокращений ядерного оружия Соединенными Штатами и Российской Федерацией. |
In our opinion, it might be a necessary measure, provided that it is regarded as an interim step towards the complete elimination of nuclear weapons. |
По нашему мнению, это могло бы быть необходимой мерой при условии, что она будет рассматриваться как промежуточный шаг в направлении полной ликвидации ядерного оружия. |
These appointments constitute a first essential step, following which the remaining appointments in the judiciary will need to be made. |
Эти назначения представляют собой первый важный шаг, за которым должны будут последовать остальные назначения в судебной системе. |
My Government hopes that this clarification will be viewed as a constructive step aimed at commencing the carefully managed process of the withdrawal of UNPROFOR troops from Croatia. |
Правительство моей страны надеется, что это разъяснение будет расценено как конструктивный шаг, направленный на то, чтобы начать тщательно организованный процесс вывода сил СООНО из Хорватии. |
The call upon OAS member States to declare and implement a moratorium contained in the resolution adopted by the OAS General Assembly on 7 June 1996 represents a significant and encouraging step towards a worldwide ban. |
Призыв к государствам - членам ОАГ объявить и осуществить мораторий, содержащийся в резолюции, принятой Генеральной ассамблеей ОАГ 7 июня 1996 года, представляет собой важный и позитивный шаг в направлении всемирного запрещения этого вида оружия. |
Now that we are about to move a step closer to our dream through the adoption of the CTBT, let us try our utmost to ensure that this treaty becomes truly effective both in law and in spirit. |
Сейчас, когда мы должны продвинуться на один шаг ближе к осуществлению нашей мечты на основе принятия ДВЗИ, давайте приложим все наши усилия для того, чтобы этот договор действительно стал эффективным как с точки зрения права, так и по своему духу. |
It is, however, an important step towards preventing the further development and refinement of nuclear weaponry and towards the ultimate goal of nuclear disarmament. |
Однако это очень важный шаг в направлении дальнейшего развития и совершенствования ядерного оружия и достижения окончательной цели ядерного разоружения. |
The next step would be to identify those areas that are not common, explain the reasons therefore and indicate what other steps should be taken to effect further harmonization, including proposals for action by member States. |
Следующий шаг будет состоять в том, чтобы определить несходные элементы, разъяснить причины этого и указать, какие другие шаги следовало бы предпринять с целью обеспечить дальнейшее согласование, включая предложения в отношении конкретных мер со стороны государств-членов. |
It is regrettable that precisely the United Nations, the organization duty-bound by its Charter to preserve peace and international security, has taken a step which threatens the peace process and causes an escalation of war. |
Вызывает сожаление тот факт, что именно Организация Объединенных Наций, которая в соответствии со своим Уставом обязана поддерживать мир и международную безопасность, совершила шаг, угрожающий процессу мира и влекущий за собой эскалацию войны. |
Rather, it is a small step that attempts to make the most of the evolving world situation and the emerging mutuality or interests arising from our common ascription to the basic principles on which this Organization was founded. |
Это скорее небольшой шаг в попытке в максимальной степени воспользоваться изменениями в мировой обстановке и формированием общности интересов, вытекающей из нашей общей приверженности основным принципам, на которых была создана эта Организация. |
With a well-functioning clearing-house, the next step would be the establishment of an interbank market where commercial banks borrow short (overnight) from each other. |
При наличии действенной расчетной палаты следующий шаг связан с созданием рынка межбанковских кредитов, на котором коммерческие банки предоставляют друг другу краткосрочные (суточные) кредиты. |
Estonia has taken yet another regrettable step by enshrining in law the policy being pursued by the authorities of that country which aims to discriminate against Russian-speaking inhabitants and violate their fundamental rights. |
В Эстонии сделан еще один достойный сожаления шаг в законодательном оформлении и закреплении проводимой властями этой страны политики дискриминации русскоязычных жителей, попрания их основополагающих прав. |
If we manage to accomplish these tasks, it will be a major step towards the further implementation of the principal purposes of the United Nations, introduced in its Charter 50 years ago: international peace, development and democracy. |
Если мы справимся с этими задачами, мы сделаем крупный шаг в направлении дальнейшего осуществления главных целей Организации Объединенных Наций, закрепленных в ее Уставе 50 лет тому назад: это международный мир, развитие и демократия. |
In line with this initiative, I should like to go a step further and propose that, in addition to the high-level open-ended Working Group, a focal point could be designated to coordinate all reform initiatives in all United Nations bodies. |
В соответствии с этой инициативой я хотел бы сделать еще один шаг и предложить назначить, помимо Рабочей группы высокого уровня открытого состава, некий центр для координации всех инициатив по реформе во всех органах Организации Объединенных Наций. |
We welcome the agreement on Basic Principles reached in New York earlier this week as an important further step on the long and difficult road to peace. |
Мы приветствуем соглашение об основных принципах, достигнутое в Нью-Йорке в начале этой недели, как важный шаг на долгом и трудном пути, ведущему к миру. |
The signing of the Interim Accord, on 13 September 1995, in New York, constitutes an important step towards establishing a new era in relations between Greece and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Подписание временного соглашения 13 сентября 1995 года в Нью-Йорке представляет собой важный шаг в направлении создания новой эры в отношениях между Грецией и бывшей Югославской Республикой Македония. |
We hope that this step will ensure the necessary international control over the fulfilment by States of the obligations they have assumed under the Treaty and will create broad opportunities for the peaceful use of atomic energy. |
Мы надеемся, что данный шаг обеспечит необходимый международный контроль за выполнением государствами взятых на себя обязательств по Договору и создаст широкие возможности для мирного использования атомной энергии. |
This provision of the Common Declaration marks a step towards transparency and predictability in this area which had previously been left to the national customs laws of WTO member States. |
Это положение Совместного заявления представляет собой шаг вперед к обеспечению транспарентности и предсказуемости в этой области, которая ранее регулировалась лишь национальным таможенным законодательством государств - членов ВТО. |
The Ministerial Council also took the opportunity to congratulate the Sultanate of Oman and the Republic of Yemen on having completed the demarcation of their common border, an achievement which represented an important and positive step reinforcing the security and stability of the region. |
Министерский совет также воспользовался предоставившейся возможностью, чтобы поздравить Султанат Оман и Йеменскую Республику в связи с завершением демаркации их общей границы, достижением, которое представляет собой важный позитивный шаг, способствующий укреплению безопасности и стабильности региона. |
The second step is the application of the ICSC Master Standard to the positions selected in order to determine, on the basis of job content, the grade equivalencies that are the starting-point for remuneration comparisons. |
Второй шаг заключается в применении Эталона КМГС к отобранным должностям с целью определить на основе должностных функций эквивалентность классов, которая является отправной точкой для сопоставления вознаграждений. |
Africa, for its part, took a decisive step by establishing, in 1993, a mechanism for the prevention, management and settlement of conflicts; it is already operational. |
Со своей стороны, Африка предприняла важный шаг, создав в 1993 году орган для предотвращения, урегулирования и решения споров, который уже действует. |
A new step towards this civilized world will be taken when anti-personnel mines are prohibited, so that the children of war-torn areas can walk safely in the fields. |
Новый шаг в направлении к этому цивилизованному миру будет сделан, когда будут запрещены противопехотные мины, с тем чтобы дети истерзанных войной районов могли безопасно ходить по полям. |
The action of these countries is a backward step which directly undermines the confidence given to the nuclear non-proliferation regime and hence threatens international peace and security. |
Действия этих стран - это шаг назад, подрывающий доверие к режиму нераспространения ядерного оружия и, соответственно, представляющий собой угрозу международному миру и безопасности. |