Примеры в контексте "Step - Шаг"

Примеры: Step - Шаг
This step marked one of the first attempts by the Government to stimulate by administrative means the development of the national machinery for the realization of gender equality. Этот шаг стал одной из первых попыток правительства административным путем стимулировать развитие национального механизма обеспечения гендерного равенства.
The Law on Public Information from 1998 made a step further - when for the first time the area of broadcast was defined. С принятием Закона об общественной информации 1998 года был сделан еще один шаг, когда впервые была охвачена сфера радио- и телевещания.
In the context of efforts to protect minorities from discrimination, the Government has taken a unique step to target the sources of prejudice at district level. В рамках усилий по защите меньшинств от дискриминации правительство сделало уникальный шаг в направлении выявления источников имеющихся предубеждений на районном уровне.
This decision is welcomed, as it represents a logical step to ensure that aid effectiveness issues will be even more strongly mainstreamed into programming. Следует приветствовать это решение, поскольку оно представляет собой логический шаг в обеспечении того, чтобы еще больше упорядочить вопросы повышения эффективности при включении их в программы.
Such a step would unquestionably make a substantive contribution to enhancing transparency and allow us to move forward towards the goal of ridding humankind of the nuclear threat. Этот шаг, безусловно, будет существенным вкладом в дело повышения транспарентности и позволит нам далее продвинуться к цели избавления человечества от ядерной угрозы.
The decision of the administering Power to replace the elected government with direct rule was a regrettable step backwards for a Territory that was an associate member of CARICOM. Решение управляющей державы заменить избранное правительство прямым управлением представляет собой достойный сожаления шаг назад для территории, которая является ассоциированным членом КАРИКОМ.
I also believe that the best way to convince the sceptics to take that step is to highlight the success stories that we have. Я также считаю, что наилучший способ убедить скептиков сделать этот шаг - это подчеркнуть примеры успеха, которого мы добились.
Allow me now to turn to the situation in Honduras, which represents a marked step backwards in the life of the region. Сейчас я хотел бы перейти к ситуации в Гондурасе, которая представляет собой заметный шаг назад в жизни региона.
This is a step towards enhancing the full and effective participation of indigenous people in UNESCO's activities in the area of world heritage. Это представляет собой первый шаг на пути к обеспечению полномасштабного и эффективного участия коренных народов в деятельности ЮНЕСКО в области всемирного наследия.
We hope that this strategic step will be the first of many, including the monetary unification project and the issuance of a unified Gulf currency. Мы надеемся, что этот стратегически важный шаг станет первым из многих проектов, включая проект объединения денежных систем и выпуска единой валюты стран Залива.
With the adoption of those decisions, the international community had taken an important step towards addressing one of the most pressing environmental issues by implementing an effective mechanism to curb emissions. С принятием этих решений международное сообщество сделало значительный шаг в решении одной из наиболее насущных экологических проблем путем реализации эффективного механизма сокращения выбросов.
These measures constitute a necessary and positive step, but are no substitute for the recommendation regarding the adoption of rules aimed at regulating the composition and functions of CIAT. Такие меры представляют собой необходимый и позитивный шаг, однако они не заменяют рекомендаций относительно принятия норм, призванных регламентировать состав и функционирование МКРП13.
Membership in the WTO is therefore an important step that countries take towards the consolidation and improvement of global links for development. Поэтому членство в ВТО - важный шаг к консолидации и упрощению глобальных связей в целях развития.
The proposed Peacebuilding Commission, in that regard, should be welcomed as a positive step toward enhancing the international community's overall peacebuilding capabilities. В этой связи следует приветствовать предложение о создании Комиссии по миростроительству как позитивный шаг на пути укрепления общего миротворческого потенциала международного сообщества.
The Russian Federation regards the decision as a provocative step designed to aggravate tension, destroy the existing format of negotiations and shatter the framework of legal agreements for the peaceful settlement of the Georgian-Abkhaz and Georgian-Ossetian conflicts. Российская сторона рассматривает принятое постановление как провокационный шаг, направленный на нагнетание напряженности, слом имеющихся переговорных форматов, ликвидацию договорно-правовой базы мирного урегулирования грузино-абхазского и грузино-осетинского конфликтов.
The Government has recently taken a first definitive step towards challenging this 12 December the Cabinet adopted the National Action Plan on Peace, Reconciliation and Justice. Правительством в недавнее время был сделан первый решительный шаг в сторону исправления такого положения. 12 декабря Кабинетом министров был принят Национальный план действий по вопросам мира, примирения и правосудия.
Widespread adoption of the Convention represents an important step towards the creation of an internationally uniform legal framework for air transport that is clear and transparent. Широкое принятие этой Конвенции представляет собой важный шаг в направлении создания четкой и прозрачной унифицированной международно-правовой базы в сфере воздушного транспорта.
Hence, when choosing a spatio-temporal multidimensional table to be visualized on the Web, each selection step defines incrementally the four table components. Соответственно при выборе пространственно-временной многомерной таблицы для визуализации через Интернет каждый шаг отбора последовательно определяет четыре компонента таблицы.
Accession to the EMEP Protocol can be seen as a step towards a commitment to participate in the scientific and technical work under the Convention. Присоединение к Протоколу по ЕМЕП можно рассматривать как шаг на пути выработки курса на участие в научно-технической работе в рамках Конвенции.
Resolving that situation would require diplomatic efforts and would represent an important step towards building confidence in establishing peace in the Middle East. Разрешение подобной ситуации потребовало бы дипломатических усилий и составляло бы важный шаг в русле укрепления доверия при установлении мира на Ближнем Востоке.
The introduction of performance contracts is a major innovation and has been welcomed by national and international stakeholders as a step towards strengthening good governance. Практика заключения таких договоренностей является крупным нововведением, которое было поддержано национальными и международными заинтересованными сторонами как шаг, направленный на обеспечение благого управления.
Despite this positive step, however, the number of credible complaints reported to the Panel strongly suggests that essential basic human rights are continually not respected. Однако, несмотря на этот позитивный шаг, ряд заслуживающих доверия жалоб, доведенных до сведения Группы, содержат серьезные указания на то, что основные права человека по-прежнему не соблюдаются.
Incorporation of the Convention into the Constitution represented a very important step, but it was equally important to continue implementing new measures and drafting new legislation. Включение Конвенции в Конституцию - это весьма важный шаг, но не менее важно продолжать осуществление новых мер и разработку нового законодательства.
The Government of Mongolia welcomed the joint statement considering it as "an important step towards institutionalizing" the status at the international level. Правительство Монголии приветствовало совместное заявление, расценив его как «важный шаг на пути к институционализации» данного статуса на международном уровне.
We gave notice of our intention to take this step, including at the previous session of the Disarmament Commission. Мы предупреждали о том, что мы можем сделать этот шаг, в том числе и на прошлой сессии Комиссии по разоружению.