But, we are bound to acknowledge that it is still a great step from precept to practice, from slogan to deed. |
Однако мы вынуждены признать, что предстоит еще сделать большой шаг от концепции к практике, от лозунга к делу. |
Within a few months, we will be meeting here again to take a step of vital importance: to confirm the validity of the NPT and to extend it. |
Через несколько месяцев мы вновь соберемся здесь для того, чтобы сделать шаг жизненно важного значения: подтвердить действенность Договора о нераспространении и продлить его. |
Furthermore, on the procedural level, we do not find this step pertinent or relevant, in that all delegations have, ever since the end of the cold war, expressed satisfaction at the various initiatives in the control and limitation of armaments. |
Далее, что касается процедурной стороны вопроса, мы считаем, что этот шаг не является уместным или имеющим значение, поскольку все делегации с момента окончания "холодной войны" выражают удовлетворение различными инициативами в области контроля и ограничения вооружений. |
The conclusion of the chemical weapons Convention (CWC) in January 1993 and the ongoing preparations in The Hague represent a major step towards our goal. |
Завершение в январе 1993 года работы над Конвенцией по химическому оружию и продолжающиеся подготовительные мероприятия в Гааге представляют собой важный шаг в направлении достижения нашей цели. |
Should this be achieved, an important step will have been taken towards creating a climate of trust and contributing to consolidating peace and security in the Middle East region. |
Если бы это было достигнуто, то был бы сделан важный шаг по пути создания климата доверия, который бы способствовал укреплению в регионе Ближнего Востока мира и безопасности. |
Paragraph 20 of the report refers to the General Assembly's adoption of a set of guidelines on the rationalization of its agenda, as set forth in resolution 48/264, which is no doubt a significant step towards a more effective consideration of issues. |
В пункте 20 доклада есть ссылка на принятие Генеральной Ассамблеей целого ряда руководящих принципов по рационализации ее повестки дня, как указано в резолюции 48/264, что, без сомнения, представляет собой существенный шаг в направлении более эффективного рассмотрения вопросов. |
The United Nations arms Register is but a step on a long road towards transparency and confidence building, eliminating the arms bazaar, with its links to terrorism, drug trafficking and money-laundering. |
Регистр вооружений Объединенных Наций представляет собой не что иное, как шаг на длинном пути к транспарентности и укреплению доверия, ликвидации рынка оружия с его связями с терроризмом, оборотом наркотиков и отмыванием денег. |
The utmost care will have to be exercised on this matter in the face of a very real danger that this step could escalate the fighting beyond our control, as well as jeopardize the safety of UNPROFOR personnel. |
Необходимо проявлять крайнюю осторожность в этом вопросе с учетом весьма реальной опасности того, что этот шаг может привести к эскалации боевых действий, которые выйдут из-под контроля, а также поставить под угрозу безопасность персонала СООНО. |
The Bosnian Serb party, by rejecting the Western peace proposals, has taken its compulsion of blind defiance of the rules and principles governing the community of nations one step further. |
Боснийские сербы, отвергнув мирные предложения западных стран, сделали еще один шаг на пути слепого игнорирования правил и принципов, управляющих сообществом наций. |
This is considered to be a positive step on the way to the complete lifting of the sanctions, which are placing such a heavy burden on the economy of my country. |
Это рассматривается, как позитивный шаг на пути к полной отмене санкций, которые являются столь тяжким бременем для экономики моей страны. |
It does not make any concrete proposals in the areas of financing, technology, trade, official development assistance, debt and so on, which would take the current dialogue and agreements one step, or several steps, forward in the context of international cooperation. |
В нем не содержится никаких конкретных предложений в области финансирования, технологии, торговли, официальной помощи в целях развития, задолженности и так далее, что продвинуло бы нынешний диалог и соглашения на шаг или несколько шагов вперед в контексте международного сотрудничества. |
I do hope that the consultation process, as introduced by last year's resolution, will be seen as a step towards a more comprehensive approach to be taken by the General Assembly with regard to individual draft resolutions under agenda item 37. |
При этом я надеюсь, что процесс консультаций, как он был предусмотрен в резолюции прошлого года, будет рассматриваться как шаг на пути к более всеобъемлющему подходу Генеральной Ассамблеи в том, что касается отдельных проектов резолюций, представленных по пункту 37 повестки дня. |
What we now require is a treaty of a different that takes a broader step, long overdue, to curb vertical proliferation. |
Сейчас нам требуется договор иного рода - договор, знаменующий собой более широкий, уже давно назревший шаг по обузданию вертикального распространения. |
The increase of the share of the human rights programme in the overall proposed United Nations programme budget to about 1.8 per cent is an important step to address this issue. |
Увеличение доли программ в области прав человека в совокупном предлагаемом бюджете по программам Организации Объединенных Наций до 1,8 процента представляет собой важный шаг на пути к решению этой проблемы. |
Subsequently, equal value legislation went a step further to correct pay inequalities between men's and women's jobs that were substantially different but that could be compared in terms of four criteria of skill, effort, responsibility and working conditions. |
Впоследствии в рамках законодательства о труде равной ценности был сделан следующий шаг вперед для устранения неравенства в оплате труда мужчин и женщин, который существенно отличается по своему характеру, но может быть сопоставлен исходя из следующих четырех критериев: квалификация, интенсивность, ответственность и условия труда. |
Second, the treaty should not be viewed merely as a symbol of an international instrument to promote non-proliferation but must be considered as a step leading to the full prohibition and elimination of nuclear weapons. |
Во-вторых, этот договор не следует расценивать лишь как символический международный документ, направленный на содействие нераспространению, а его необходимо рассматривать как шаг по пути к полному запрещению и ликвидации ядерного оружия. |
Indeed, with the welcome announcements by Argentina and Algeria of their intention to accede to the NPT before the 1994 Conference, we are a step closer to achieving this goal. |
Собственно говоря, с недавними объявлениями Аргентины и Алжира о своем намерении присоединиться к ДНЯО до Конференции 1995 года мы на шаг приблизились к достижению этой цели. |
We are convinced that this important step will prepare the path for the full implementation of the Strategic Arms Reduction Talks (START) treaties, and the continuation of the nuclear disarmament process. |
Мы убеждены в том, что этот важный шаг проложит путь к полному осуществлению договоров в рамках переговоров о сокращении стратегических вооружений (СНВ) и продолжению процесса ядерного разоружения. |
In other words, this marked a tremendous step towards nearly concurrent support for the process of establishing a firm and lasting peace in Central America and for the process of ensuring equitable economic development. |
Другими словами, он ознаменовал гигантский шаг в направлении почти совпадающей поддержки процесса установления стабильного и прочного мира в Центральной Америке и процесса обеспечения справедливого экономического развития. |
The next step of this project will depend on the Member States which have offered to host these centres as well as on interested donor countries. |
Следующий шаг в реализации этого проекта будет зависеть от государств-членов, которые предложили принять эти центры у себя, равно как и от заинтересованных стран-доноров. |
Although we recognize the Conference in Barbados as a giant step for small island developing States, the discussion must be taken much further, beyond conference halls and into communities, and translated into practical tangible benefits. |
Хотя мы расцениваем проведение Конференции в Барбадосе как гигантский шаг со стороны малых островных развивающихся стран, рамки проходивших там дискуссий необходимо очень существенно расширить, вывести за стены конференц-залов и перенести в общины и воплотить в практические, осязаемые результаты. |
But this step can have meaningful results only if the necessary resources are provided for the High Commissioner to carry out his mandate fairly and objectively, without any further financial burdens on the membership of this Organization. |
Однако этот шаг приведет к существенным результатам только в том случае, если будут обеспечены необходимые ресурсы для деятельности Верховного комиссара при осуществлении им своего мандата на справедливой и объективной основе, без дополнительного финансового бремени на государства - члены Организации. |
The changes proposed by the Committee on Contributions to the methodology which had been used in calculating the proposed scale of assessments for the next three years were a positive step. |
Предлагаемые Комитетом по взносам изменения в методологии, которая использовалась при расчете ставок предлагаемой шкалы взносов на следующие три года, представляют собой позитивный шаг. |
We fully support this goal, and believe that such a step would enhance confidence and eliminate a major threat to regional security, in addition to its contribution to worldwide general and complete nuclear disarmament. |
Мы полностью разделяем эту цель и считаем, что подобный шаг способствовал бы укреплению доверия и устранению серьезной угрозы безопасности в регионе и стал бы вкладом в обеспечение во всем мире всеобщего и полного разоружения. |
Lastly, his Government welcomed the return to Haiti of its constitutional President, Mr. Jean-Bertrand Aristide, as an essential step towards the establishment of democracy in that country, the ending of the atmosphere of terror there and the promotion of national reconciliation. |
Наконец, его правительство приветствует возвращение в Гаити конституционного президента страны г-на Жан-Бертрана Аристида, которое представляет собой необходимый шаг на пути к утверждению демократии в этой стране, устранению атмосферы террора и созданию условий для национального примирения. |