| Such a step should serve as the basis for any verification regime in the transitional period until such materials are converted to civilian purposes or destroyed. | Такой шаг должен послужить в качестве основы для любого режима проверки в переходный период до перенаправления таких материалов на гражданские цели или до их уничтожения. |
| Furthermore, when those changes were implemented, they must be evaluated at every step of the way in order to ensure that they had the desired effect. | Для получения желаемых результатов при осуществлении этих реформ необходимо шаг за шагом анализировать их ход. |
| We believe that this is a crucial step on the path to a viable State that is sustainable in the long term. | Мы считаем, что это ключевой шаг на пути к созданию жизнеспособного государства, которое будет устойчивым в долгосрочной перспективе. |
| But we should always bear in mind that no step is too small if it is in the right, forward-looking, direction. | Но мы всегда должны помнить о том, что ни один шаг не бывает малым, если он сделан в правильном, ориентированном на будущее направлении. |
| The Government of General Pervez Musharraf has also initiated measures to eliminate completely child labour by 2005. Pakistan took a significant step by ratifying Convention 182 of the International Labour Organization. | Правительство генерала Первеза Мушаррафа также выступило с инициативой полного искоренения детского труда к 2005 году. Пакистан сделал важный шаг, ратифицировав Конвенцию Международной организации труда Nº182. |
| When proposals refer to the United Nations taking an action or agreeing to a change, it indicates a step requiring intergovernmental agreement. | Когда в предложениях речь идет о том, что Организации Объединенных Наций следует принять меры или пойти на осуществление перемен, это означает шаг, требующий согласования на межправительственном уровне. |
| Mr Erdogan is quoted as saying that he would be "one step ahead" for many years. | В докладе приводятся слова г-на Эрдогана о том, что на протяжении многих лет «он шел с опережением на один шаг». |
| The step of structuring the agenda, while absolutely essential, is also far from sufficient in itself. | Такой шаг, как определение структуры повестки дня, хотя он и является абсолютно необходимым, сам по себе отнюдь не является достаточным. |
| We should even aim to go a step further by ensuring that there are more formal mechanisms which facilitate women's groups in political decision-making. | Мы должны даже пойти еще дальше и сделать шаг в направлении создания официальных механизмов, содействующих участию женских групп в процессах принятия решений в области политики. |
| The implementation of the integrated management of childhood illnesses initiative has gone one step further with the preparation of a strategic plan and support for capacity-building. | В осуществлении инициативы по комплексному лечению детских заболеваний сделан еще один шаг вперед благодаря разработке стратегического плана и мерам по содействию наращиванию потенциала. |
| The European Union welcomes the extension of direct administrative authority by UNMIK in northern Mitrovica as an important step towards the future normalization of the situation in Kosovo. | Европейский союз приветствует распространение непосредственной административной власти МООНК на северную часть Митровицы как значимый шаг по пути к будущей нормализации ситуации в Косово. |
| By starting work on that treaty now, you will be taking one critical step toward the safety and security of every single human being on earth. | Начав прямо сейчас работу над договором, вы предпримете еще один важнейший шаг по пути к безопасности и защищенности каждого человеческого существа на земле. |
| This attitude seems to be the only feasible way out of the stalemate of the CD and a decisive step on the path to substantive work. | Эта позиция, пожалуй, дает единственно осуществимый выход из застоя на КР и являет собой решительный шаг по пути к предметной работе. |
| Mr. Cunningham: Just a little more than two weeks ago, the Council took a very important step when it adopted resolution 1397. | Г-н Каннингем: Лишь немногим более двух недель тому назад Совет предпринял очень важный шаг, приняв резолюцию 1397. |
| In the case of the General Assembly, we are taking an additional step today that we expect will be followed by others, leading ultimately to a streamlined and more relevant institution. | Что касается Генеральной Ассамблеи, то мы делаем сегодня еще один шаг вперед, и мы надеемся, что за этим шагом последуют другие, которые в конечном счете приведут к созданию более рациональной Организации, больше отвечающей современным требованиям. |
| We call upon Prime Minister Sharon and Chairman Arafat to renounce violence and to take the bold step that would bring them to the negotiating table. | Мы призываем премьер-министра Шарона и председателя Арафата отказаться от насилия и предпринять смелый шаг, который привел бы их за стол переговоров. |
| An important step has been made in the implementation of resolution 1244 of 10 June 1999. | Таким образом, был сделан важный шаг на пути осуществления резолюции 1244 от 10 июня 1999 года. |
| The time is right to take this partnership one step further for the benefit of this Organization and the people whom it was created to serve. | Созрели условия для того, чтобы продвинуть это партнерство еще на один шаг вперед в интересах данной Организации и народов, во имя служения которым она была создана. |
| Such a step would facilitate cooperation between donor and recipient countries and would further promote the implementation by developing countries of resolution 1373. | Такой шаг содействовал бы сотрудничеству между странами-донорами и странами-реципиентами и еще больше способствовал бы осуществлению развивающимися странами резолюции 1373. |
| In the United Nations, the next step would be to bring a draft resolution to the Security Council, with the option of returning to the General Assembly. | В рамках Организации Объединенных Наций следующий шаг должен заключаться в представлении проекта резолюции Совету Безопасности с вариантом его возвращения Генеральной Ассамблее. |
| The creation of nuclear-weapon-free zones constitutes an important step towards attaining the objective of regional and global nuclear disarmament and non-proliferation. | Создание зон, свободных от ядерного оружия, представляет собой важный шаг на пути к достижению цели регионального и глобального ядерного разоружения и нераспространения. |
| We recognize that this first-ever gathering of the States Parties in Asia is a significant step towards the total eradication of anti-personnel mines. | Мы признаем, что эта, самая первая встреча государств-участников в Азии являет собой значительный шаг по пути к полному искоренению противопехотных мин. |
| We deeply regret that the impasse in the Conference on Disarmament has blocked such negotiations, which represent the next logical step on the multilateral disarmament agenda. | Мы глубоко сожалеем, что в результате непреодолимых разногласий в ходе Конференции по разоружению эти переговоры, представляющие собой следующий логический шаг в многосторонней повестке дня разоружения, были заблокированы. |
| According to the media, this step has been denounced by RPCR and welcomed by FLNKS and environmental groups. | Согласно сообщениям в печати, этот шаг осудило ОКСР и приветствовал НСФОК и группы по охране окружающей среды19. |
| The Council has just taken the innovative step of organizing a briefing on the question of the Middle East. | Совет только что предпринял новаторский шаг по организации брифинга по вопросу о Ближнем Востоке. |