Примеры в контексте "Step - Шаг"

Примеры: Step - Шаг
The next step was to improve each nation's legislative and administrative capacity - and that of regional organizations - in order to achieve tangible results in combating terrorism. Следующий шаг - усилить законодательный и административный потенциал каждой страны, а также региональных организаций для достижения ощутимых результатов в борьбе с терроризмом.
This is precisely the time at which the Prosecutor has taken this step. И именно этот момент Прокурор избрал для того чтобы пойти на этот шаг.
Poverty eradication was a fundamental step towards a world free of exploitation and the empowerment of women was crucial for achieving that goal. Искоренение нищеты - это тот важный шаг, который позволил бы человечеству приблизиться к миру без эксплуатации, а расширение прав и возможностей женщин является необходимым условием достижения этой цели.
The outcome of very cordial negotiations, this instrument represents an important step towards strengthening relations between the two regions and towards promoting Central American integration. Выработанное в ходе переговоров, прошедших в атмосфере взаимопонимания, это соглашение представляет собой важный шаг к укреплению отношений между двумя регионами, который содействует центральноамериканской интеграции.
Wholly exceptional circumstances must exist before this extreme step can be justified." Должны сложиться совершенно исключительные обстоятельства, прежде чем этот крайний шаг может быть оправдан».
If people know their legal rights, they can take the next step of fighting for them - individually or collectively. Если люди знают свои юридические права, они могут предпринять следующий шаг, заключающийся в индивидуальном или коллективном отстаивании этих прав.
We consider this success to be an important and historic step towards the recognition and rehabilitation of 10 per cent of the world's population. Мы рассматриваем этот успех как важный и исторический шаг в признании и реабилитации 10 процентов населения планеты.
The first and obviously improper step taken by the judge was to broker a compensation deal between the perpetrator and the family of the victim. Первый и явно неуместный шаг, предпринятый судьей, заключался в попытке добиться соглашения о возмещении ущерба между злоумышленником и семьей.
Such a step would also enhance the effectiveness of the dialogue with State authorities and improve the gathering and sharing of information. Такой шаг позволил бы, помимо прочего, повысить эффективность диалога с правительствами государств и усовершенствовать процесс сбора информации и обмена ею.
On 5 July, Sierra Leone will take another major step towards enhancing its democratic process, with the holding of local council elections. 5 июля Сьерра-Леоне сделает еще один важный шаг в направлении укрепления своего демократического процесса, проведя выборы в местные советы.
That step had been justified by a rationalization of working practices in the National Assembly and the principle of mainstreaming gender issues into the work of all the other individual parliamentary working bodies. Этот шаг был оправдан рационализацией работы Государственного собрания и принципом необходимости учета гендерной проблематики в деятельности всех других парламентских рабочих органов.
The Women's Policy Office had previously answered directly to the Prime Minister; in her view, that was clearly a step backward. Управление по вопросам политики в интересах женщин ранее непосредственно было подотчетно Премьер-министру; по ее мнению, это явно шаг назад.
The affected countries bear a costly burden and their citizens have to deal with potential death or injury every time they take a step. Пострадавшие страны несут бремя больших расходов, а их жителям приходится сталкиваться с потенциальной возможностью гибели или увечья каждый раз, когда они делают всего один шаг.
Today, the Council has acted and taken a significant step towards ending that crisis by mandating the deployment of a peacekeeping force in Darfur. Сегодня Совет принял решение, сделал важный шаг к прекращению этого кризиса, санкционировав развертывание в Дарфуре сил по поддержанию мира.
We understand that the CTC made an important step last week in approving letters transmitting Preliminary Implementation Assessments to a number of Member States. Насколько нам известно, КТК на прошлой неделе предпринял важный шаг, утвердив сопроводительные письма по предварительным оценкам осуществления, предназначенные для ряда государств-членов.
The NPT is the cornerstone of the nuclear non-proliferation regime and a necessary step to achieve the ultimate goal of general and complete nuclear disarmament. ДНЯО - это краеугольный камень режима ядерного нераспространения и необходимый шаг на пути достижения конечной цели всеобщего и полного ядерного разоружения.
The Security Council took an important step last week towards ensuring the security of people and frontiers with its unanimous resolution to overhaul United Nations peacekeeping operations. Совет Безопасности сделал на прошлой неделе важный шаг на пути обеспечения безопасности народов и границ, единодушно приняв резолюцию о тщательной ревизии миротворческих операций Организации Объединенных Наций.
As such, we hope that the paper is one step further in building a better future for the world's forests. Поэтому мы надеемся, что этот документ позволяет сделать один шаг вперед в направлении создания лучшего будущего для мировых лесов.
In this connection, Romania considers that the recent ratification of the Treaty by Colombia and Malaysia constitutes a major step towards attaining this goal. И в этом отношении Румыния считает, что недавняя ратификация Договора Колумбией и Малайзией представляет собой большой шаг вперед в русле этой цели.
The Chairperson said that in ratifying the Optional Protocol to the Convention in 2002, Ecuador had taken a positive step towards establishing gender equality. Председатель говорит, что Эквадор, ратифицировав Факультативный протокол к Конвенции, сделал шаг вперед к утверждению равенства мужчин и женщин в стране.
That is an important step that, we hope, will both enhance Lebanese sovereignty and improve compliance with the arms embargo established by resolution 1701. Это важный шаг, который, как мы надеемся, будет способствовать укреплению безопасности Ливана и повышению эффективности осуществления эмбарго на поставки вооружений, введенного в соответствии с резолюцией 1701.
The establishment of the Annex IV RAP represents a crucial step towards defining an agreed framework of activities, and stimulating partnership building at all levels. Разработка РПД по Приложению IV представляет собой исключительно важный шаг на пути к определению согласованной базы для осуществления деятельности, который стимулирует формирование партнерских связей на всех уровнях.
Therefore, the Special Rapporteur welcomes the important step towards ensuring international accountability of private companies taken by the Sub-Commission, which adopted the Norms mentioned above. Поэтому Специальный докладчик приветствует важный шаг на пути к обеспечению международной подотчетности частных компаний, предпринятый Подкомиссией, которая утвердила вышеуказанные нормы.
The results were considered as an important step towards the future goal of applying dynamic models not only on individual plots but at a Europe-wide scale. Полученные результаты рассматриваются как важный шаг к достижению будущей цели применения динамических моделей не только по отдельным участкам, но и в общеевропейском масштабе.
The practical step of irreversibility forms an essential component of the arms control process, particularly insofar as reductions in the number of nuclear weapons are concerned. Практический шаг в отношении необратимости является существенным компонентом процесса контроля над вооружениями, особенно когда речь идет о количественных сокращениях ядерного оружия.