| The next step was to improve each nation's legislative and administrative capacity - and that of regional organizations - in order to achieve tangible results in combating terrorism. | Следующий шаг - усилить законодательный и административный потенциал каждой страны, а также региональных организаций для достижения ощутимых результатов в борьбе с терроризмом. |
| This is precisely the time at which the Prosecutor has taken this step. | И именно этот момент Прокурор избрал для того чтобы пойти на этот шаг. |
| Poverty eradication was a fundamental step towards a world free of exploitation and the empowerment of women was crucial for achieving that goal. | Искоренение нищеты - это тот важный шаг, который позволил бы человечеству приблизиться к миру без эксплуатации, а расширение прав и возможностей женщин является необходимым условием достижения этой цели. |
| The outcome of very cordial negotiations, this instrument represents an important step towards strengthening relations between the two regions and towards promoting Central American integration. | Выработанное в ходе переговоров, прошедших в атмосфере взаимопонимания, это соглашение представляет собой важный шаг к укреплению отношений между двумя регионами, который содействует центральноамериканской интеграции. |
| Wholly exceptional circumstances must exist before this extreme step can be justified." | Должны сложиться совершенно исключительные обстоятельства, прежде чем этот крайний шаг может быть оправдан». |
| If people know their legal rights, they can take the next step of fighting for them - individually or collectively. | Если люди знают свои юридические права, они могут предпринять следующий шаг, заключающийся в индивидуальном или коллективном отстаивании этих прав. |
| We consider this success to be an important and historic step towards the recognition and rehabilitation of 10 per cent of the world's population. | Мы рассматриваем этот успех как важный и исторический шаг в признании и реабилитации 10 процентов населения планеты. |
| The first and obviously improper step taken by the judge was to broker a compensation deal between the perpetrator and the family of the victim. | Первый и явно неуместный шаг, предпринятый судьей, заключался в попытке добиться соглашения о возмещении ущерба между злоумышленником и семьей. |
| Such a step would also enhance the effectiveness of the dialogue with State authorities and improve the gathering and sharing of information. | Такой шаг позволил бы, помимо прочего, повысить эффективность диалога с правительствами государств и усовершенствовать процесс сбора информации и обмена ею. |
| On 5 July, Sierra Leone will take another major step towards enhancing its democratic process, with the holding of local council elections. | 5 июля Сьерра-Леоне сделает еще один важный шаг в направлении укрепления своего демократического процесса, проведя выборы в местные советы. |
| That step had been justified by a rationalization of working practices in the National Assembly and the principle of mainstreaming gender issues into the work of all the other individual parliamentary working bodies. | Этот шаг был оправдан рационализацией работы Государственного собрания и принципом необходимости учета гендерной проблематики в деятельности всех других парламентских рабочих органов. |
| The Women's Policy Office had previously answered directly to the Prime Minister; in her view, that was clearly a step backward. | Управление по вопросам политики в интересах женщин ранее непосредственно было подотчетно Премьер-министру; по ее мнению, это явно шаг назад. |
| The affected countries bear a costly burden and their citizens have to deal with potential death or injury every time they take a step. | Пострадавшие страны несут бремя больших расходов, а их жителям приходится сталкиваться с потенциальной возможностью гибели или увечья каждый раз, когда они делают всего один шаг. |
| Today, the Council has acted and taken a significant step towards ending that crisis by mandating the deployment of a peacekeeping force in Darfur. | Сегодня Совет принял решение, сделал важный шаг к прекращению этого кризиса, санкционировав развертывание в Дарфуре сил по поддержанию мира. |
| We understand that the CTC made an important step last week in approving letters transmitting Preliminary Implementation Assessments to a number of Member States. | Насколько нам известно, КТК на прошлой неделе предпринял важный шаг, утвердив сопроводительные письма по предварительным оценкам осуществления, предназначенные для ряда государств-членов. |
| The NPT is the cornerstone of the nuclear non-proliferation regime and a necessary step to achieve the ultimate goal of general and complete nuclear disarmament. | ДНЯО - это краеугольный камень режима ядерного нераспространения и необходимый шаг на пути достижения конечной цели всеобщего и полного ядерного разоружения. |
| The Security Council took an important step last week towards ensuring the security of people and frontiers with its unanimous resolution to overhaul United Nations peacekeeping operations. | Совет Безопасности сделал на прошлой неделе важный шаг на пути обеспечения безопасности народов и границ, единодушно приняв резолюцию о тщательной ревизии миротворческих операций Организации Объединенных Наций. |
| As such, we hope that the paper is one step further in building a better future for the world's forests. | Поэтому мы надеемся, что этот документ позволяет сделать один шаг вперед в направлении создания лучшего будущего для мировых лесов. |
| In this connection, Romania considers that the recent ratification of the Treaty by Colombia and Malaysia constitutes a major step towards attaining this goal. | И в этом отношении Румыния считает, что недавняя ратификация Договора Колумбией и Малайзией представляет собой большой шаг вперед в русле этой цели. |
| The Chairperson said that in ratifying the Optional Protocol to the Convention in 2002, Ecuador had taken a positive step towards establishing gender equality. | Председатель говорит, что Эквадор, ратифицировав Факультативный протокол к Конвенции, сделал шаг вперед к утверждению равенства мужчин и женщин в стране. |
| That is an important step that, we hope, will both enhance Lebanese sovereignty and improve compliance with the arms embargo established by resolution 1701. | Это важный шаг, который, как мы надеемся, будет способствовать укреплению безопасности Ливана и повышению эффективности осуществления эмбарго на поставки вооружений, введенного в соответствии с резолюцией 1701. |
| The establishment of the Annex IV RAP represents a crucial step towards defining an agreed framework of activities, and stimulating partnership building at all levels. | Разработка РПД по Приложению IV представляет собой исключительно важный шаг на пути к определению согласованной базы для осуществления деятельности, который стимулирует формирование партнерских связей на всех уровнях. |
| Therefore, the Special Rapporteur welcomes the important step towards ensuring international accountability of private companies taken by the Sub-Commission, which adopted the Norms mentioned above. | Поэтому Специальный докладчик приветствует важный шаг на пути к обеспечению международной подотчетности частных компаний, предпринятый Подкомиссией, которая утвердила вышеуказанные нормы. |
| The results were considered as an important step towards the future goal of applying dynamic models not only on individual plots but at a Europe-wide scale. | Полученные результаты рассматриваются как важный шаг к достижению будущей цели применения динамических моделей не только по отдельным участкам, но и в общеевропейском масштабе. |
| The practical step of irreversibility forms an essential component of the arms control process, particularly insofar as reductions in the number of nuclear weapons are concerned. | Практический шаг в отношении необратимости является существенным компонентом процесса контроля над вооружениями, особенно когда речь идет о количественных сокращениях ядерного оружия. |