That important step, in line with the general strategy of the Czech Republic, provides access to the decision-making process of ESA and should lead to full membership in ESA. |
Этот важный шаг, согласующийся с общей стратегией Чешской Республики, обеспечил ей доступ к процессу принятия решений ЕКА и в дальнейшем должен провести к ее полноценному членству в данной организации. |
By endorsing the report from the Special Committee, the Committee had taken a first, small step to repair the damage, seek justice and prevent unacceptable behaviour in the future. |
Одобрив доклад Специального комитета, Комитет сделал первый небольшой шаг на пути к компенсации ущерба, обеспечению правосудия и предупреждению недопустимого поведения в будущем. |
Our leaders have taken a brave step by reconciling the different strands of that principle, which seeks to encapsulate an important moral duty in the development of the law of nations. |
Наши лидеры сделали смелый шаг вперед, согласовав различные элементы этого принципа, цель которого - воплотить в себе важную моральную ответственность при разработке норм международного права. |
As set out in the written statement that I present on behalf of the European Union, European heads of State and Government in June took the historic step to double aid between now and 2010. |
Как отмечено в письменном заявлении, которое я представляю от имени Европейского союза, главы европейских государств и правительств предприняли в июне исторический шаг, приняв решение удвоить размер помощи в период с настоящего момента до 2010 года. |
In our view, that success constitutes an important step towards restoring the Council's central, coordinating role within the United Nations system in the area of international cooperation for development. |
На наш взгляд, тем самым сделан важный шаг вперед на пути восстановления центральной координирующей роли Совета в сфере международного сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций в целях развития. |
And yes, I confirm once again today, we are glad that we took that step. |
И я хотел бы еще раз подтвердить, что мы рады, что сделали этот шаг. |
We particularly welcome the creation of the Human Rights Council as a step towards realizing the idea of three equal councils embodying three equal pillars of the United Nations. |
Мы отмечаем с особым удовлетворением учреждение Совета по правам человека как шаг по пути претворения в жизнь идеи существования трех равных советов, воплощающих в себе три равных столпа, на которые опирается Организация Объединенных Наций. |
When in September 2000 we took the unprecedented step of pledging to meet eight Millennium Development Goals by 2015, it represented a belated admission that the development of every nation is a collective responsibility. |
Когда в сентябре 2000 года мы сделали беспрецедентный шаг, взяв на себя обязательства по достижению целей развития, определенных в Декларации тысячелетия, к 2015 году, мы тем самым запоздало признали, что мы все несем ответственность за развитие каждой страны. |
My delegation believes that the report of the Group has taken another step towards accounting for the needs and concerns of more countries previously not adequately addressed in the Register. |
Наша делегация полагает, что доклад Группы явил собой очередной шаг в направлении учета потребностей и озабоченностей большего числа стран, до этого не учитывавшихся в Регистре в должной степени. |
The establishment of that zone represents an important step towards the strengthening of the nuclear non-proliferation regime at a time when such a regime is facing certain challenges. |
Создание этой зоны - важный шаг, направленный на укрепление режима нераспространения ядерного оружия в непростой для этого режима исторический момент. |
We have repeatedly stressed that such a step, whatever the reasons for it, could only aggravate the problems in the Korean peninsula. It is fraught with danger to peace, security and stability in the region by undermining the nuclear non-proliferation regime. |
Мы неоднократно подчеркивали, что подобный шаг, какими бы причинами он ни мотивировался, способен лишь привести к обострению существующих на Корейском полуострове проблем, чреват угрозой миру, безопасности и стабильности в регионе, подрывом режима ядерного нераспространения. |
It was an important step that will help us to focus the attention of the international community on the need for more effective steps in order to achieve progress in the settlement of conflicts on the territories of Azerbaijan, Georgia and Moldova. |
Этот важный шаг поможет нам привлечь внимание международного сообщества к необходимости более эффективных мер, направленных на обеспечение прогресса в урегулировании конфликтов на территории Азербайджана, Грузии и Молдовы. |
This step reflects developments both in Afghanistan and in the evolving partnership between the international community and Afghanistan, which are redefined and endorsed in the Afghanistan Compact of January 2006. |
Этот шаг отражает как события в Афганистане, так и развивающиеся партнерские узы, связывающие международное сообщество и Афганистан, которые были переосмыслены и укреплены в Соглашении по Афганистану, подписанном в январе 2006 года. |
With this historic event, African nations have taken an important step towards creating a stronger and more coherent framework for peace, stability, good governance and economic development in Africa. |
Это историческое событие ознаменовало важный шаг африканских государств к созданию более прочной и широкой основы для обеспечения мира, стабильности, благого управления и экономического развития в Африке. |
Recently the 53 member States of the OAU took Africa's integration a step further by agreeing to replace the OAU with the African Union, modelled after the European Union. |
Недавно 53 государства-члена ОАЕ сделали еще один шаг на пути интеграции Африки, договорившись заменить ОАЕ Африканским союзом по образцу Европейского союза. |
Last Friday, the Security Council took a bold and historical step by adopting the comprehensive and far-reaching resolution 1373 to deal with all aspects of terrorism in a global and holistic approach. |
В прошлую пятницу Совет Безопасности сделал смелый и исторический шаг, приняв всеобъемлющую и чреватую далеко идущими последствиями резолюцию 1373 о борьбе со всеми аспектами терроризма в рамках глобального и целостного подхода. |
That was a radical step given the extremely cautious and conservative approach to that question by the elders in earlier years. Tokelau could feel justifiably proud of its achievements since taking the decision to go its own, uncharted way. |
Это был радикальный шаг, учитывая тот крайне осторожный и консервативный подход к этому вопросу, который практиковался старейшинами в предыдущий период. Токелау имеет все основания гордиться тем, что было достигнуто ею со времени принятия решения пойти своим, непроторенным путем. |
This historic step promotes to a new level the legal system for suppressing terrorism, which no longer challenges only States parties to the relevant conventions, but the whole international community. |
Этот исторический шаг поднимает правовую систему по пресечению терроризма на новый уровень, ибо он обращен не только к государствам-участникам соответствующих конвенций, но и ко всему международному сообществу. |
The Security Council calls on all those who have influence on the RCD-Goma, in particular Rwanda, to convey this demand and to finally achieve implementation of this decisive step of the peace process. |
Совет Безопасности призывает всех, кто имеет влияние на КОД-Гома, в частности Руанду, передать это требование по адресу и в конце концов добиться, чтобы был сделан этот решающий шаг в мирном процессе. |
While the arrangements put in place by the Government of Sierra Leone for issuing diamond-mining licences through chiefdom officials are a positive step, they have not yet succeeded in curbing illegal mining. |
Хотя меры правительства Сьерра-Леоне по выдаче лицензий на добычу алмазов через вождей племен представляют собой положительный шаг, они еще не привели к сдерживанию незаконной добычи. |
In July this year, the United Nations took a first significant step to address the scourge of the proliferation of small arms and light weapons and the illicit trade that feeds it. |
В июле этого года Организация Объединенных Наций сделала первый существенный шаг по пути устранения угрозы распространения стрелкового оружия и легких вооружений и незаконной торговли, лежащей в ее основе. |
This Conference provides an auspicious opportunity to welcome new members of the Organization representing more than one billion people, a significant step towards its becoming an organization of a universal character. |
Эта конференция дает благоприятную возможность поприветствовать новых членов Организации, в которых проживает более одного миллиарда человек, что представляет собой важный шаг на пути превращения ВТО в подлинно универсальную организацию. |
The United Nations World Conference against Racism, held in South Africa this year, took a major historical step by refocusing on that human injustice of the past, whose consequences continue to ravage our societies to this day. |
Участники Всемирной конференции Организации Объединенных Наций по борьбе против расизма, которая состоялась в этом году в Южной Африке, сделали крупный шаг исторического значения, сосредоточив внимание на этой человеческой несправедливости прошлого, последствия которой по-прежнему наносят ущерб современным обществам. |
In April 2000, the Security Council took a further step by indicating that, beyond the naming of individual violators alone, a more comprehensive approach would be required in order to stop such patterns of behaviour. |
В апреле 2000 года Совет Безопасности предпринял еще один шаг, отметив, что помимо указания имен отдельных нарушителей потребуется более комплексный подход, с тем чтобы прекратить такую деятельность. |
The minimum percentage of women candidates for elected office (report, para. 891), while insufficient, was a step towards women's adequate representation in government. |
Хотя минимальная доля женщин-кандидатов на выборные должности (доклад, пункт 891) невелика, она представляет собой шаг вперед в деле обеспечения адекватного представительства женщин в органах управления. |