| This step is in tune with our long-standing three-stage nuclear programme designed to meet the emerging large-scale electricity requirements of the country through the use of our modest uranium and vast thorium resources. | Этот шаг соответствует нашей давней трехэтапной ядерной программе, предназначенной для удовлетворения возникающих крупномасштабных потребностей в электроэнергии страны на основе использования наших скромных ресурсов урана и обширных ресурсов тория. |
| The international community and the United Nations are bound by their commitment to peace and security to go beyond rejecting and condemning such a step. | Международное сообщество и Организация Объединенных Наций обязаны в интересах мира и безопасности отвергнуть и осудить такой шаг. |
| In addition, we see the opening of the Embassy of Timor-Leste in Jakarta as a concrete step towards further facilitating consultations and cooperation between our two countries. | Кроме того, мы рассматриваем открытие посольства Тимора-Лешти в Джакарте как конкретный шаг на пути к дальнейшему продолжению консультаций и сотрудничества между двумя нашими странами. |
| Ambassador Mohamed then took a step from which I draw inspiration in trying to inject some new life into our Conference. | Затем посол Мохамед предприняла шаг, который я использовал в качестве источника вдохновения, чтобы попытаться как-то вдохнуть новую жизнь в нашу Конференцию. |
| The Governing Council took an important step towards the establishment of an independent, democratic state with the adoption of the Transitional Administrative Law on 8 March 2004. | Руководящий совет предпринял важный шаг в направлении создания независимого, демократического государства, приняв Временный административный закон 8 марта 2004 года. |
| From there, it is just one step more to the crimes which we recall with horror and revulsion. | А от них до преступлений, которые мы с ужасом и отвращением вспоминаем, всего один шаг. |
| The industrial development forum to be held during the current General Conference would be a step towards finding ways of helping to reverse the process of marginalization of developing countries. | Форум по промышленному развитию, который предполагается провести в ходе текущей сессии Генеральной конференции, позволит сделать шаг вперед на пути к пониманию того, каким образом можно было бы обратить вспять процесс маргинализации развивающихся стран. |
| Through the draft resolution we wish once again to call on all nuclear countries to move one step further towards the realization of that objective. | На основе этого проекта резолюции мы хотим еще раз призвать все ядерные державы сделать шаг вперед по пути к реализации этой цели. |
| The first crucial step of the road map, the reconvening of the National Convention, was taken on 17 May 2004. | Первый исключительно важный шаг по пути осуществления «дорожной карты», связанный с созывом Национального собрания, был предпринят 17 мая 2004 года. |
| It is also possible to take this concept one step further and to add a number of more detailed guidelines describing the implementation of the code. | В порядке развития этой концепции можно пойти на шаг дальше и добавить ряд более детальных директив, описывающих осуществление Кодекса. |
| This has arisen from an acknowledgement by the leading Governments that enhanced global cooperation and regulation are needed, but it is not a big enough step. | Этот орган возник в результате осознания правительствами ведущих стран необходимости укрепления сотрудничества и регулирования на глобальном уровне, но это не такой уж большой шаг. |
| Greece has taken a major step of compromise by accepting a compound name with a geographical qualifier for all uses and purposes. | Греция предприняла важный шаг в направлении компромисса, согласившись принять сложное название с географической отговоркой с учетом всех целей и намерений. |
| I believe that such an initial step would be a sine qua non for all non-proliferation initiatives in the rest of the world. | Я считаю, что такой первый шаг должен стать обязательным условием для всех инициатив в области нераспространения в других регионах мира. |
| The draft articles of the International Law Commission on prevention marked a positive step towards encouraging States to establish means to address such issues as notification in specific national and international contexts. | Проекты статей Комиссии международного права о предотвращении знаменуют собой положительный шаг на пути поощрения государств к созданию средств для решения таких вопросов, как уведомление в конкретном национальном и международном контексте. |
| Thirdly, ASEAN has taken that recognition a step further by institutionalizing regional cooperation on health within the framework of ASEAN. | В-третьих, в этом признании АСЕАН сделала еще один шаг вперед путем институционализации регионального сотрудничества по вопросам здоровья в рамках АСЕАН. |
| The Representative welcomes this major step towards finding durable solutions for internally displaced persons in Bosnia and Herzegovina and calls on all stakeholders to implement it without further delay. | Представитель приветствует этот важный шаг на пути достижения долгосрочных решений для внутренне перемещенных лиц в Боснии и Герцеговине и призывает все заинтересованные стороны осуществить ее без дальнейшего промедления. |
| We have not lost hope, as far as these negotiations are concerned, for that step number 1,000 to come. | И вот что касается этих переговоров, то мы не теряем надежды, что такой 1000й шаг все-таки грядет. |
| For Austria, such a treaty represents an indispensable and inevitable step towards a world free of nuclear weapons; but it is more than a stepping stone. | Для Австрии такой договор представляет собой необходимый и неизбежный шаг по пути к миру, свободному от ядерного оружия; но это есть нечто большее, чем просто ступенька. |
| As an immediate outcome of that initiative, the Government took a significant step to address one of the financial barriers faced by women entrepreneurs. | Непосредственно в связи с этой инициативой правительство сделало важный шаг на пути устранения финансовых препятствий, с которыми сталкиваются женщины-предприниматели. |
| Guidelines for National Cleaner Production Centers and Programmes; One step ahead makes a difference | Руководство для Национальных Центров и Программ чистого производства; шаг вперед в целях улучшения ситуации |
| Nevertheless, FDLR has shifted its deployments in a strategy called "One step to the left", agreed upon late in 2010. | В дальнейшем, однако, ДСОР передислоцировали свои силы, осуществив стратегию «Один шаг влево», согласованную в конце 2010 года. |
| This agreement and work of the Office on prisons in "Somaliland" and "Puntland" represent a significant step towards repatriating Somali prisoners to their own country. | Это соглашение и работа Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, связанная с тюрьмами в «Сомалиленде» и «Пунтленде», представляют собой значительный шаг на пути репатриации сомалийских заключенных в свою собственную страну. |
| For us this was an issue of sovereignty and a step that looks a bit too much like 'world government'. | Для нас это была проблема суверенитета и шаг, слишком отдающий "мировым правительством"». |
| These activities represent an essential step on the way of competition legislation adoption; | Эта деятельность представляет собой существенный шаг на пути принятия законодательства о конкуренции; |
| This is the first such event since the fall of the Taliban from power, marking a major step towards advancing gender rights in Afghanistan. | Это первое событие такого рода после падения режима талибов и крупный шаг на пути к отстаиванию прав женщин в Афганистане. |