Примеры в контексте "Step - Шаг"

Примеры: Step - Шаг
The next step is for African States to cooperate with parties to the other nuclear-weapon-free-zones in the Pacific and Latin American regions with a view to promoting a southern hemisphere-wide nuclear-weapon-free zone. Следующий шаг состоит в том, чтобы государства Африки сотрудничали с другими государствами - участниками других договоров о безъядерных зонах в регионах Тихого океана и Латинской Америки, с тем чтобы превратить южное полушарие в зону, свободную от ядерного оружия.
At the Information Society and Development Conference, however, it was announced that major international telecommunications carriers have agreed to create a high-speed terrestrial network linking North America, Europe and Japan, an important step towards the creation of GII. В то же время на Конференции по вопросам информационного общества и развития было объявлено, что крупные международные компании связи договорились о создании высокоскоростной наземной сети, соединяющей Северную Америку, Европу и Японию, что представляет собой важный шаг к созданию ГИИ.
In this regard, it is indeed regrettable that the Conference on Disarmament failed in 1994 and 1995 to take the important step of reactivating the Ad Hoc Committee as requested by the General Assembly in two consecutive resolutions. В этой связи остается лишь сожалеть о том, что в 1994 и 1995 годах Конференции по разоружению не удалось предпринять важный шаг по воссозданию Специального комитета, хотя Генеральная Ассамблея просила ее об этом в двух принятых одна за другой резолюциях.
One State has even failed to take the most elementary step of enacting legislation to enable it to cooperate with the Tribunal, a mandatory measure under Security Council resolution 827 (1993). Одно государство даже не предприняло самый элементарный шаг и не обеспечило принятие законодательства, позволяющего ему сотрудничать с Трибуналом, что было обязательной мерой по резолюции Совета Безопасности 827 (1993).
The Treaty, which I signed on 24 September, constitutes an indispensable step towards the eventual goal of a world free of nuclear weapons. Договор, который я подписал 24 сентября, представляет собой необходимый шаг вперед к достижению окончательной цели обеспечения мира, свободного от ядерного оружия.
This continues a trend started by Brazil in 1993 and represents, in accordance with Article 24 of the United Nations Charter, a step towards enhancing the relationship between the Security Council and the General Assembly. Это продолжает тенденцию, начатую Бразилией в 1993 году, и, согласно статье 24 Устава Организации Объединенных Наций, представляет собой шаг в направлении укрепления взаимоотношений между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей.
Mr. SOTHA (Cambodia) said that, while the Review Conference had made some progress, the new agreement was a very small step. Г-н СОТХА (Камбоджа) говорит, что, хотя Конференция по рассмотрению действия Конвенции добилась некоторого прогресса, новое соглашение представляет собой весьма малый шаг.
Any interpretation of either of those articles which was contrary to that assignment of responsibility would be a step away from the goal of the Conference. И любая интерпретация какой-либо из этих статей, идущая вразрез с таким возложением ответственности, представляла бы собой шаг назад по отношению к цели Конференции.
Thus, we view support for CTBT negotiations - the first real multilateral step towards elimination - and for their successful, swift conclusion, as a measure of a country's seriousness of purpose in seeking nuclear disarmament. Таким образом, мы рассматриваем поддержку переговоров по ДВЗИ, представляющему собой первый действительно многосторонний шаг к ликвидации ядерного оружия, и поддержку их успешного и быстрого завершения как свидетельство серьезного отношения той или иной страны к ядерному разоружению.
Such a step, together with France's resolve to phase out the land-based third of her nuclear deterrent, have implications which - I am sure - will not be lost on this body. Такой шаг, а также решение Франции о поэтапном свертывании наземного компонента своей ядерной триады сдерживания будут иметь последствия, которые, я уверен, не останутся без внимания на нашей Конференции.
That step is an incentive to continue work towards ensuring that such assurances are extended universally to all non-nuclear-weapon States which have clearly and unambiguously renounced the nuclear option in a legally binding manner. Этот шаг является стимулом к продолжению работы в том плане, чтобы такие гарантии были на универсальной основе распространены на все государства, не обладающие ядерным оружием, которые четко и однозначно отказались от ядерного выбора в юридически связывающей форме.
We consider the decision taken by the CD on 17 June 1996 to be an important step towards strengthening the multilateral character of this negotiating forum, raising its efficiency and ensuring the true universality of agreements being elaborated within its framework. Мы рассматриваем решение, принятое КР 17 июня 1996 года, как важный шаг по пути к укреплению многостороннего характера настоящего переговорного форума, повышению его эффективности и обеспечению подлинной универсальности соглашений, разрабатываемых в его рамках.
Each time a Member State was exempted from the provisions of Article 19 - the sole mechanism to ensure payment of assessed contributions by Member States - the Organization was brought one step closer to financial ruin. Каждый раз, когда какому-либо государству предоставляется исключение из применения положений статьи 19, являющейся единственным механизмом для обеспечения уплаты взносов государствами-членами, Организация делает еще один шаг на пути к финансовой пропасти.
A comprehensive analysis of the 20/20 initiative and its potential was undertaken, and I believe that we managed to bring the objective of universal access to basic social services one important step closer to becoming a reality. Был проведен всеобъемлющий анализ инициативы "20/20" и ее возможностей, и я считаю, что нам удалось сделать важный шаг на пути обеспечения всеобщего доступа к социальным услугам.
This is a very important step which the General Assembly mandated the Secretary-General to carry out in resolution 50/15 of 15 November 1995, in order to establish cooperation in all fields and to promote fundamental human rights and freedoms. Это очень важный шаг, который Генеральная Ассамблея уполномочила Генерального секретаря предпринять в резолюции 50/15 от 15 ноября 1995 года, с тем чтобы установить сотрудничество во всех областях и содействовать основным правам и свободам человека.
In this regard, my delegation would like to support the Non-Aligned Movement proposal to finalize the provisional rules of procedure - a step that will certainly grant legal weight to the decisions taken by the Council. В этой связи моя делегация хотела бы поддержать предложение Движения неприсоединения об окончательной доработке временных правил процедуры; это шаг, который, безусловно, придаст больше политического веса решениям, принимаемым Советом.
These should follow as the logical next step once we have reached agreement on the overriding concerns relating to criteria and modalities for the election of new members of the Security Council. Их рассмотрение должно последовать как следующий логический шаг после того, как мы достигнем согласия по основным интересам, касающимся критериев и условий избрания новых членов Совета Безопасности.
A first corrective step was taken in May 1995 when it was decided to increase the number of military liaison officers by seven, while simultaneously reducing the total of civilian police observer posts by the same number. Первый шаг к исправлению положения был предпринят в мае 1995 года, когда было решено увеличить число офицеров связи на семь человек при одновременном равнозначном сокращении числа должностей гражданских полицейских наблюдателей.
It should be noted that President Yeltsin has announced the cease-fire in the absence of similar commitments from the Chechen side and this step has been welcomed by many countries, which also called on the Chechen side to respond positively to the Russian Government peace plan. Следует отметить, что президент Ельцин объявил о прекращении огня в отсутствие встречных обязательств чеченской стороны, и этот шаг приветствовали многие страны, которые также призвали чеченскую сторону положительно откликнуться на мирный план российского правительства.
Another decisive step was taken by the world community in 1990 with the launching of an all-encompassing and balanced strategy, the Global Programme of Action adopted by the General Assembly at its seventeenth special session. Еще один решительный шаг был сделан мировым сообществом в 1990 году, когда оно приняло всеобъемлющую и сбалансированную стратегию - Глобальную программу действий, принятую Генеральной Ассамблеей на ее семнадцатой специальной сессии.
On behalf of the Government of Pakistan, I would like to state, for the record, that any step of nuclear escalation by our neighbour will find a matching response to preserve our national security. От имени правительства Пакистана я хотел бы официально заявить, что любой шаг нашего соседа в сторону ядерной эскалации получит соответствующий ответ с целью ограждения нашей национальной безопасности.
Ms. ABAKA said that the adoption of affirmative action at the level of university admissions was a positive step, but wondered whether it would not be preferable to extend such a measure to all levels of education. Г-жа АБАКА говорит, что принятие мер в целях устранения последствий дискриминации в отношении женщин при приеме в университеты - это позитивный шаг, но она хотела бы знать, не является ли предпочтительным принять такие меры также и применительно к другим ступеням системы просвещения.
A number of delegations supported the proposed revisions, indicating that they represented a positive step towards the further utilization of national capacity in UNDP programmes and projects and explored new modalities in non-traditional funding sources. Ряд делегаций поддержал предложенные изменения, указав на то, что они представляют собой позитивный шаг в направлении дальнейшего использования национального потенциала в программах и проектах ПРООН, а также позволяют использовать новые возможности нетрадиционных источников финансирования.
He stated that "the ultimate goal will be reached only through realistic moves forward, as genuine security concerns permit, with each step building on those before it". Он заявил, что конечная цель может быть достигнута лишь посредством реалистических шагов с учетом подлинных интересов безопасности, причем каждый последующий шаг должен строиться на основе предыдущего.
This important step not only constituted a major building block in the complex web of our non-proliferation and disarmament efforts, but served as a catalyst to forge consensus around the future direction and dynamics of this process. Этот важный шаг явился не только крупным шагом в комплексе усилий по нераспространению и разоружению, но также сыграл роль катализатора, который позволил укрепить консенсус в отношении будущего направления этого процесса и его динамики.