Примеры в контексте "Step - Шаг"

Примеры: Step - Шаг
The Committee welcomes the fact-finding mission established by the Human Rights Council as an important step towards accountability for violations of humanitarian and human rights law. Комитет приветствует создание миссии по установлению фактов, учрежденной Советом по правам человека, как важный шаг на пути к привлечению виновных в нарушении норм гуманитарного права и прав человека к ответственности.
We hope that the Russian Government will refrain from signing this so-called treaty, for to do so will only be assessed as a step towards the outright annexation of the occupied Georgian region of Abkhazia, which would incur proper international legal consequences. Мы надеемся на то, что правительство России воздержится от подписания этого так называемого договора, поскольку это будет расценено исключительно как шаг в направлении открытой аннексии Абхазского региона Грузии, которая повлечет за собой соответствующие международно-правовые последствия.
The Board recognizes the progress made by the Administration in developing the Career Development and Mobility Framework and sees its planned introduction as a positive step towards enabling the United Nations to deploy its staff effectively. Комиссия признает прогресс, достигнутый администрацией в разработке системы развития карьеры и мобильности, и квалифицирует ее запланированное внедрение как позитивный шаг к обеспечению Организации Объединенных Наций возможности эффективной расстановки своих кадров.
He assessed as a positive step the request of the President of the Russian Federation to the parliament to revoke the authorization given to him to send troops to Ukraine. Он оценил как позитивный шаг обращение президента Российской Федерации к парламенту об отмене предоставленных ему полномочий на ввод войск на территорию Украины.
Mexico believes that although nuclear-weapon-free zones are not an end in themselves, they do represent a very important intermediate step towards the achievement of general and complete disarmament under effective international control. По мнению Мексики, хотя зоны, свободные от ядерного оружия, сами по себе не являются самоцелью, они представляют собой важный шаг на пути к всеобщему и полному разоружению под действенным международным контролем.
The establishment of nuclear-weapon-free zones constituted not only a confidence-building measure but also a concrete step towards the complete and general elimination of nuclear weapons. Создание зон, свободных от ядерного оружия, - это не только мера укрепления доверия, но и конкретный шаг в направлении всеобщей и полной ликвидации ядерного оружия.
This is an important step that will contribute to address the problem of detainees who have been awaiting the initiation or completion of judicial investigations since the end of the armed conflict. Это важный шаг, который будет способствовать решению проблемы задержанных, ожидающих начала или завершения судебного расследования с самого начала вооруженного конфликта.
As part of its ministerial programme, on 9 September the Council of Ministers took another important step by establishing a reconstruction fund to rebuild areas damaged by the conflict and military operations. В рамках своей министерской программы Совет министров сделал 9 сентября еще один важный шаг, учредив фонд для восстановления районов, пострадавших от конфликтов и военных операций.
This step contributes to bottlenecks that may affect the completion of the process before the electoral lists are revised, which all interlocutors agreed should be done, in accordance with Ivorian law. Этот шаг приводит к задержкам, которые могут помешать завершить этот процесс до пересмотра списков избирателей, который, по общему мнению всех участвовавших в консультациях сторон, должен быть проведен в соответствии с требованиями ивуарийского законодательства.
The interaction with the stakeholders should be documented and they should be asked to validate every important step of the implementation; Взаимодействие с заинтересованными кругами следует документировать, и им следует предлагать одобрить каждый важный шаг в ходе осуществления;
A useful emphasis in the paper is that a building blocks approach 'foresees the possibility of parallel and simultaneous steps' rather than each step having to follow after the one before or a specific sequence. В документе сделан полезный акцент на том, что подход, основанный на использовании строительных блоков, "предусматривает возможность параллельных и одновременных шагов", а не требует того, чтобы каждый шаг следовал за предыдущим шагом или вписывался в определенную последовательность.
The plan marks a positive step and provides a clear strategy for the improvement of human rights in the country, and the Government should expedite its implementation. План знаменует собой позитивный шаг и обеспечивает четкую стратегию для улучшения положения в области прав человека в стране, и правительство должно ускорить его реализацию.
To sum up, his delegation was not opposed to the establishment of a working group, but it considered that such a step might be premature, since no preparatory work had yet been undertaken on its precise mandate. В целом делегация страны оратора не возражает против создания рабочей группы, однако полагает, что такой шаг может оказаться преждевременным, поскольку до сих пор не проведено никакой подготовительной работы в рамках ее точно определенного мандата.
By adopting a strong set of agreed conclusions, the fifty-seventh session of the Commission on the Status of Women had taken a significant step towards guaranteeing the right of every woman and girl to live a life free from violence. Приняв конкретный комплекс согласованных выводов, Комиссия по положению женщин на своей пятьдесят седьмой сессии сделала важный шаг к обеспечению гарантии права каждой женщины и девочки жить, не зная насилия.
This step followed Executive Board decision 2011/23 authorizing the organizations, when requested by a Member State, an inter-governmental donor or the Global Fund, to provide executive summaries of reports covering the internal audit of projects without the need for a formal disclosure process. Этот шаг был предпринят во исполнение решения 2011/23 Исполнительного совета, в котором организациям разрешается по получении просьбы от государства-члена, межправительственного донора или Глобального фонда представить резюме докладов, касающихся внутренней ревизии проектов, без необходимости в проведении официальной процедуры раскрытия.
There would be value in continuing the work to conclude such an instrument, which would constitute a further step towards a world free of cluster munitions. Было бы целесообразно продолжить работу в целях заключения такого соглашения, которое представляло бы собой еще один шаг к миру, свободному от кассетных боеприпасов.
Mr. Maimeskul (Ukraine) expressed regret that the international community had failed to take the decisive last step that would have allowed it to capitalize on the negotiations on a cluster munitions protocol to the Convention. Г-н Маймескул (Украина) выражает сожаление по поводу того, что международному сообществу не удалось сделать решающий последний шаг, который позволил бы ему добиться практического результата переговоров относительно протокола по кассетным боеприпасам к Конвенции.
The next step, however, is to set quantitative limits for arsenals by banning the production of raw material for weapons, namely fissile materials. Но вот следующий шаг состоит в том, чтобы установить количественное ограничение арсеналов, запретив производство исходного оружейного материала, т.е. запретив производство расщепляющегося материала.
First, as I mentioned in a previous plenary meeting this year, Japan recognizes a fissile material cut-off treaty (FMCT) as the next logical step on our path to a peaceful and secure world without nuclear weapons. Во-первых, как я уже упоминал на предыдущем пленарном заседании в этом году, Япония расценивает договор о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ) как следующий логический шаг на нашем пути к мирному и безопасному миру без ядерного оружия.
This step has, as you yourself noted, been repeatedly endorsed by the international community, as far back as at the first special session of the General Assembly on disarmament in 1978 and at multiple NPT review conferences, for example. Этот шаг, как отметили и вы сами, неоднократно поддерживался международным сообществом, например еще на первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи по разоружению в 1978 году и на многочисленных обзорных конференциях по ДНЯО.
To realize this, we believe the next step after the CTBT is to immediately start negotiating an FMCT, which is the most mature issue for negotiations. А чтобы реализовать это, мы считаем, что следующий шаг после ДВЗЯИ состоит в том, чтобы немедленно начать переговоры по ДЗПРМ, который является самой зрелой проблемой для переговоров.
It must be noted that the Convention's work programmes, although commonly agreed upon by the MOP, must go the further step of being implemented in a practical manner. Следует отметить, что рабочие программы в рамках Конвенции, хотя и были согласованы с Совещанием Сторон, должны сделать следующий шаг по реализации в практическом ключе.
In order to foster political commitment, the European Forest Institute took a decisive step towards strengthening its policy support activities by establishing a Policy Support Office in Barcelona, Spain. В целях укрепления политической приверженности Европейский институт лесного хозяйства сделал решительный шаг на пути к активизации своей деятельности по поддержке политики, создав Отделение по поддержке политики в Барселоне, Испания.
While it seems some other ECE Conventions also discussed taking this step at one time, none of them have done so to date and it is uncertain whether ECE currently allows this practice. Хотя известно, что некоторые другие Конвенции ЕЭК также в свое время обсуждали такой шаг, никто из них не сделал этого до настоящего момента, и нет уверенности в том, что ЕЭК в настоящее время допускает такую практику.
The transfer of relevant ISAF tasks to the Government is a necessary step towards the transitioning of full responsibility and sovereignty to Afghan hands; Передача соответствующих задач МССБ правительству представляет собой необходимый шаг в деле перехода к полному суверенитету Афганистана и возложения на него всей ответственности за положение в стране;