| We should get together, talk politics sometime. | Нам стоит встретиться как-нибудь, поговорить о политике. |
| I think we should spend some time apart. | Думаю, нам стоит на время разойтись. |
| Maybe you should take it off. | Может быть тебе стоит её снять. |
| I think that you should maybe know about. | Думаю, вам стоит это знать. |
| I'm not sure if we should detonate the charges. | Я не уверена, стоит ли нам ставить заряды. |
| I also think we should consider there's an election going on. | Мне кажется, не стоит забывать о том, что в стране сейчас выборы идут. |
| You think we shouldn't run it until after November? | Думаешь, не стоит пускать это в эфир до конца ноября? |
| I think, moving forward, we should indulge less. | И думаю, в будущем стоит меньше себе потворствовать. |
| You should probably get back to work on that replica. | Возможно, тебе стоит вернуться к работе над этой копией. |
| Something you, my friend, should consider. | О чем и тебе, подруга, стоит задуматься. |
| I guess we should donate it somewhere, along with the 800-pound gorilla. | Думаю, нам стоит пожертвовать его куда-то вместе с 360-килограммовой гориллой. |
| But one should not confuse corporate welfare with a Keynesian stimulus. | Однако не стоит путать корпоративное благосостояние с кейнсианскими стимулами. |
| Maybe we should ask why the skew is so negative. | Возможно, нам стоит задать вопрос, почему асимметрия настолько отрицательна. |
| Nobody should underestimate the difficulty of rebuilding Sri Lanka's war-ravaged north and reconciling the Tamils at a time of global recession. | Не стоит недооценивать трудность восстановления разорённого войной севера Шри-Ланки и примирения с тамилами во время глобального экономического спада. |
| But one should not presume that a shift to greater private-sector provision of services is a panacea. | Однако не стоит полагать, что переход к увеличению предоставляемых частным сектором услуг является панацеей. |
| Attention should also be paid to deterrence by economic entanglement and by norms. | Также стоит уделить внимание сдерживанию путем экономических переплетений и норм. |
| Of course, no one should expect the Ukrainian government to trust the word of a country that has just annexed part of its territory. | Разумеется, не стоит ждать от украинского правительства веры на слово стране, которая только что аннексировала часть ее территории. |
| But if the long-term real interest rate is 1%, the government should borrow the money and build it. | Но если долгосрочная процентная ставка равна 1%, тогда правительству стоит занять деньги и построить его. |
| The Fed should simply ignore such atavistic protests, as it rightly did last week. | ФРС стоит просто игнорировать эту атавистическую критику, как это и было совершенно верно сделано на прошлой неделе. |
| Perhaps they should look to the periphery of the world economy. | Возможно, им стоит взглянуть на периферию мировой экономики. |
| Maybe I should go out there and apologize to her. | Может, мне стоит пойти извиниться перед ней. |
| You know, we should probably skip dessert. | Знаешь, думаю, стоит обойтись без десерта. |
| Then we shouldn't do the surgery. | Тогда нам не стоит делать операцию. |
| The danger of a currency war and protectionism should not be underestimated. | Не стоит недооценивать опасность валютной войны и протекционизма. |
| That is why Leung should embrace dialogue and compromise. | Именно поэтому Чжэньину стоит перейти к диалогу и компромиссу. |