We should get together, talk politics sometime. |
Нам стоит встретиться как-нибудь, поговорить о политике. |
I think we should spend some time apart. |
Думаю, нам стоит на время разойтись. |
Maybe you should take it off. |
Может быть тебе стоит её снять. |
I think that you should maybe know about. |
Думаю, вам стоит это знать. |
I'm not sure if we should detonate the charges. |
Я не уверена, стоит ли нам ставить заряды. |
I also think we should consider there's an election going on. |
Мне кажется, не стоит забывать о том, что в стране сейчас выборы идут. |
You think we shouldn't run it until after November? |
Думаешь, не стоит пускать это в эфир до конца ноября? |
I think, moving forward, we should indulge less. |
И думаю, в будущем стоит меньше себе потворствовать. |
You should probably get back to work on that replica. |
Возможно, тебе стоит вернуться к работе над этой копией. |
Something you, my friend, should consider. |
О чем и тебе, подруга, стоит задуматься. |
I guess we should donate it somewhere, along with the 800-pound gorilla. |
Думаю, нам стоит пожертвовать его куда-то вместе с 360-килограммовой гориллой. |
But one should not confuse corporate welfare with a Keynesian stimulus. |
Однако не стоит путать корпоративное благосостояние с кейнсианскими стимулами. |
Maybe we should ask why the skew is so negative. |
Возможно, нам стоит задать вопрос, почему асимметрия настолько отрицательна. |
Nobody should underestimate the difficulty of rebuilding Sri Lanka's war-ravaged north and reconciling the Tamils at a time of global recession. |
Не стоит недооценивать трудность восстановления разорённого войной севера Шри-Ланки и примирения с тамилами во время глобального экономического спада. |
But one should not presume that a shift to greater private-sector provision of services is a panacea. |
Однако не стоит полагать, что переход к увеличению предоставляемых частным сектором услуг является панацеей. |
Attention should also be paid to deterrence by economic entanglement and by norms. |
Также стоит уделить внимание сдерживанию путем экономических переплетений и норм. |
Of course, no one should expect the Ukrainian government to trust the word of a country that has just annexed part of its territory. |
Разумеется, не стоит ждать от украинского правительства веры на слово стране, которая только что аннексировала часть ее территории. |
But if the long-term real interest rate is 1%, the government should borrow the money and build it. |
Но если долгосрочная процентная ставка равна 1%, тогда правительству стоит занять деньги и построить его. |
The Fed should simply ignore such atavistic protests, as it rightly did last week. |
ФРС стоит просто игнорировать эту атавистическую критику, как это и было совершенно верно сделано на прошлой неделе. |
Perhaps they should look to the periphery of the world economy. |
Возможно, им стоит взглянуть на периферию мировой экономики. |
Maybe I should go out there and apologize to her. |
Может, мне стоит пойти извиниться перед ней. |
You know, we should probably skip dessert. |
Знаешь, думаю, стоит обойтись без десерта. |
Then we shouldn't do the surgery. |
Тогда нам не стоит делать операцию. |
The danger of a currency war and protectionism should not be underestimated. |
Не стоит недооценивать опасность валютной войны и протекционизма. |
That is why Leung should embrace dialogue and compromise. |
Именно поэтому Чжэньину стоит перейти к диалогу и компромиссу. |