Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Should - Должен"

Примеры: Should - Должен
Pre-trial detention should not exceed one year but could be extended in three-month increments in the event of conviction or trial delays. Срок досудебного заключения не должен превышать одного года, однако может продлеваться на периоды длительностью по три месяца в случае вынесения приговора или задержки судебного процесса.
Even if there was a lack of resources, the mandate of the national preventive mechanism should not be considered secondary. Даже в отсутствие средств мандат национальных превентивных механизмов не должен рассматриваться в качестве второстепенного.
If the interrogation had to extend long into the night, it should resume later the next day. В случае если допрос затягивается за полночь, он должен быть возобновлен на следующий день.
If records are unavailable, the NPM should recommend changes in existing practices that will enable them to become available. При отсутствии архивных материалов НПМ должен вносить рекомендации об изменении существующей практики, что позволит обеспечить их наличие.
The national preventive mechanism should prepare reports on the visits it conducts. НПМ должен составлять отчеты по итогам своих посещений.
The NPM should prepare and make public the reports on the visits it conducts. НПМ должен составлять и публиковать отчеты по итогам своих посещений.
The report should focus on prevention and on identifying the problems that exist and proposing solutions in the form of recommendations. В отчете должен быть отражен превентивный подход и определены проблемы и предложены решения в виде рекомендаций.
The Committee should take that into account and do its utmost to ensure that communications were examined as promptly as possible. Поэтому Комитет должен иметь это в виду и делать все возможное, чтобы сообщения рассматривались в возможно короткий срок.
The Act stipulates that the Centre should operate under the aegis of the Supreme Court. В соответствии с законом данный центр должен функционировать в рамках сферы деятельности Верховного суда.
As enforced disappearance was a continuing crime, the period should begin when the crime ceased. Поскольку насильственное исчезновение считается длящимся преступлением, срок должен исчисляться с момента прекращения преступления.
Therefore, perhaps the period should begin once effective access to justice was available. Таким образом, вероятно, этот период должен начинаться, когда получен фактический доступ к правосудию.
The source declares that he should have been released by 15 October 2011 at the latest. Источник заявляет, что г-н Бетайби должен был быть освобожден не позднее 15 октября 2011 года.
The Regional Centre should encourage staff learning, providing access of its staff to top-level, up-to-date learning opportunities for personal and professional development. Региональный центр должен поощрять обучение персонала, предоставляя доступ сотрудникам к современным возможностям самого высокого уровня для обучения в целях личностного и профессионального развития.
This approach should build on increased consultation with partner countries and institutions, bringing multiple regional concerns into overarching upstream initiatives particular to each subregion. Этот подход должен строиться на расширенных консультациях с партнерскими странами и учреждениями, привнося многочисленные региональные проблемы в общие идущие снизу инициативы, специфичные для каждого субрегиона.
The process should take the heterogeneity of the region into account. Этот процесс должен принимать в расчет неоднородность региона.
She recognized the integrated budget should reflect different types of core and non-core contributions and the cost-recovery solution. Она признала, что объединенный бюджет должен отражать различные виды основных и неосновных взносов и решение проблемы возмещения расходов.
In undertaking these four functions, the Institute should take into account the paramount importance of promoting and defending the economic independence of African countries. З. При выполнении этих четырех функций Институт должен принимать во внимание первостепенное значение укрепления и защиты экономической независимости африканских стран.
The financial analysis should include an evaluation of several alternative legal and financial arrangements, not only a concession arrangement. Финансовый анализ должен включать оценку многих альтернативных финансово-правовых механизмов, а не только механизма концессии.
UNICEF should also be a champion of harmonization of business practices and the removal of bottlenecks. ЮНИСЕФ должен быть поборником согласования методов работы и устранения «узких мест».
This tool should help to identify non-discriminatory but also proactive practices implemented by private and public employers to manage and valorize cultural diversity. Этот инструмент должен способствовать выявлению и повышению эффективности недискриминационных и упреждающих методов, которые применяются частными и государственными работодателями для управления культурным многообразием.
The latter mechanism has been working satisfactorily and should address concerns over the timely handling of domestic violence cases. Этот механизм успешно функционирует и должен устранить беспокойство по поводу своевременности рассмотрения дел о насилии в семье.
The ongoing intergovernmental process should make a positive contribution to that and other matters related to nominations and elections. Нынешний межправительственный процесс должен внести положительный вклад в решение этого и других вопросов, связанных с выдвижением кандидатов и проведением выборов.
The competent authority reviewing the decision of expulsion should ideally be a court. В идеальном случае компетентным органом, пересматривающим решение о высылке, должен быть суд.
The list should provide concrete guidance, yet flexibility. Перечень должен служить конкретным руководством, обеспечивая при этом гибкость.
The analysis should assess the institutional capacity and the availability of human, financial, and technical resources. Этот анализ должен содержать оценку институционального потенциала и наличия людских, финансовых и технических ресурсов.