Principal among these is that an ATT should ideally cover all conventional arms. |
Главным из этих элементов является то, что теоретически ДТО должен распространяться на все виды обычных вооружений. |
The Council should immediately take measures to fulfil its responsibility of protecting civilians. |
Совет должен немедленно принять соответствующие меры, чтобы выполнить возложенные на него функции по защите гражданских лиц. |
Some members considered that the threshold should also be based on debt-adjusted income figures. |
Некоторые члены считали, что этот пороговый показатель должен также основываться на показателях дохода, скорректированных на задолженность. |
This type of discrimination against poor communities should to be tackled immediately. |
Вопрос об этом виде дискриминации в отношении бедных общин должен быть рассмотрен в срочном порядке. |
The title should read as above. |
Заголовок должен быть таким, как указано выше. |
The workshop should include the consequences of nitrogen deposition and climate change. |
На рабочем совещании должен быть также рассмотрен вопрос о последствиях осаждения азота и изменения климата. |
Policy and programme design should incorporate gender analysis to ensure that they mainstream gender concerns. |
При разработке политики и программ должен проводиться гендерный анализ для обеспечения того, чтобы в них учитывалась гендерная проблематика. |
Primary liability should rest with the operator. |
Главную ответственность в случае трансграничного ущерба должен нести оператор. |
Accredited laboratories should monitor emissions and discharges from facilities and installations. |
Мониторинг выбросов и сбросов, производимых объектами и установками, должен вестись официально признанными лабораториями. |
Such access should henceforth be ensured by law. |
В дальнейшем такой доступ должен обеспечиваться в соответствии с законом. |
Common analysis should increasingly replace repetitive analysis of individual agencies. |
Общий анализ должен постепенно вытеснить периодически повторяющиеся анализы, проводимые отдельными учреждениями. |
Moreover, the Advisory Committee should provide more details concerning the commitment authority request. |
Кроме того, Консультативный комитет должен представить более подробные сведения о просьбе, касающейся полномочий на принятие обязательств. |
But they remain basic problems that this Committee should address. |
Но они по-прежнему являются главными проблемами, рассмотрением которых должен заниматься этот Комитет. |
We believe that it should run its course. |
Мы считаем, что этот процесс должен протекать в полном объеме. |
An international treaty on nuclear disarmament should necessarily include measures for environmental protection. |
Международный договор о ядерном разоружении в обязательном порядке должен включать в себя меры по защите окружающей среды. |
The UNDP Administrator should serve as the Development Coordinator. |
Функции Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам развития должен будет выполнять Администратор ПРООН. |
The progress made over the past five years should encourage us. |
Прогресс, достигнутый за последние пять лет, должен вселить в нас надежду. |
It should keep itself above minutiae and address strategic questions. |
Он должен не расходовать свои силы по мелочам, а заниматься стратегическими вопросами. |
China firmly supports the idea that the next Secretary-General should come from Asia. |
Китай всячески поддерживает мнение о том, что следующий Генеральный секретарь должен быть из азиатской страны. |
Moreover, none of these principles should prevail over others. |
При этом ни один из этих принципов не должен превалировать над другими. |
The momentum created by the High-level Dialogue should not be lost. |
Импульс, приданный этим Диалогом на высоком уровне, не должен быть растрачен впустую. |
It should also fit in with agreed international development goals. |
Кроме того, он должен быть созвучным с согласованными целями международного развития. |
The Registrar should answer our above-mentioned letter providing full justification for our complaints. |
Секретарь должен ответить на наше вышеупомянутое письмо, в котором мы привели доказательства в подтверждение наших заявлений. |
Education was an area where political decision-making at all levels should include youth participation. |
Образование представляет собой такую сферу, в которой процесс принятия политических решений на всех уровнях должен происходить при участии молодежи. |
Basic first-aid skills that every peacekeeper should have. |
Элементарные навыки оказания первой помощи, которыми должен владеть каждый миротворец. |