| Principal among these is that an ATT should ideally cover all conventional arms. | Главным из этих элементов является то, что теоретически ДТО должен распространяться на все виды обычных вооружений. |
| The Council should immediately take measures to fulfil its responsibility of protecting civilians. | Совет должен немедленно принять соответствующие меры, чтобы выполнить возложенные на него функции по защите гражданских лиц. |
| Some members considered that the threshold should also be based on debt-adjusted income figures. | Некоторые члены считали, что этот пороговый показатель должен также основываться на показателях дохода, скорректированных на задолженность. |
| This type of discrimination against poor communities should to be tackled immediately. | Вопрос об этом виде дискриминации в отношении бедных общин должен быть рассмотрен в срочном порядке. |
| The title should read as above. | Заголовок должен быть таким, как указано выше. |
| The workshop should include the consequences of nitrogen deposition and climate change. | На рабочем совещании должен быть также рассмотрен вопрос о последствиях осаждения азота и изменения климата. |
| Policy and programme design should incorporate gender analysis to ensure that they mainstream gender concerns. | При разработке политики и программ должен проводиться гендерный анализ для обеспечения того, чтобы в них учитывалась гендерная проблематика. |
| Primary liability should rest with the operator. | Главную ответственность в случае трансграничного ущерба должен нести оператор. |
| Accredited laboratories should monitor emissions and discharges from facilities and installations. | Мониторинг выбросов и сбросов, производимых объектами и установками, должен вестись официально признанными лабораториями. |
| Such access should henceforth be ensured by law. | В дальнейшем такой доступ должен обеспечиваться в соответствии с законом. |
| Common analysis should increasingly replace repetitive analysis of individual agencies. | Общий анализ должен постепенно вытеснить периодически повторяющиеся анализы, проводимые отдельными учреждениями. |
| Moreover, the Advisory Committee should provide more details concerning the commitment authority request. | Кроме того, Консультативный комитет должен представить более подробные сведения о просьбе, касающейся полномочий на принятие обязательств. |
| But they remain basic problems that this Committee should address. | Но они по-прежнему являются главными проблемами, рассмотрением которых должен заниматься этот Комитет. |
| We believe that it should run its course. | Мы считаем, что этот процесс должен протекать в полном объеме. |
| An international treaty on nuclear disarmament should necessarily include measures for environmental protection. | Международный договор о ядерном разоружении в обязательном порядке должен включать в себя меры по защите окружающей среды. |
| The UNDP Administrator should serve as the Development Coordinator. | Функции Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам развития должен будет выполнять Администратор ПРООН. |
| The progress made over the past five years should encourage us. | Прогресс, достигнутый за последние пять лет, должен вселить в нас надежду. |
| It should keep itself above minutiae and address strategic questions. | Он должен не расходовать свои силы по мелочам, а заниматься стратегическими вопросами. |
| China firmly supports the idea that the next Secretary-General should come from Asia. | Китай всячески поддерживает мнение о том, что следующий Генеральный секретарь должен быть из азиатской страны. |
| Moreover, none of these principles should prevail over others. | При этом ни один из этих принципов не должен превалировать над другими. |
| The momentum created by the High-level Dialogue should not be lost. | Импульс, приданный этим Диалогом на высоком уровне, не должен быть растрачен впустую. |
| It should also fit in with agreed international development goals. | Кроме того, он должен быть созвучным с согласованными целями международного развития. |
| The Registrar should answer our above-mentioned letter providing full justification for our complaints. | Секретарь должен ответить на наше вышеупомянутое письмо, в котором мы привели доказательства в подтверждение наших заявлений. |
| Education was an area where political decision-making at all levels should include youth participation. | Образование представляет собой такую сферу, в которой процесс принятия политических решений на всех уровнях должен происходить при участии молодежи. |
| Basic first-aid skills that every peacekeeper should have. | Элементарные навыки оказания первой помощи, которыми должен владеть каждый миротворец. |