Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Should - Должен"

Примеры: Should - Должен
(b) The Joint Chief Mediator should continue to engage the parties to promote the resumption of peace talks. Ь) главный совместный посредник должен продолжать взаимодействие со сторонами в интересах возобновления мирных переговоров.
In shaping peacekeeping mandates, the Council should pay more attention to the realities on the ground and make adjustments to take them into account. При формулировании миротворческих мандатов Совет должен уделять больше внимания реальным условиям на местах и с их учетом вносить коррективы.
The public's input during the public participation process should have a clear influence on the final decision. Вклад общественности в ходе процессов участия должен недвусмысленно оказывать влияние на окончательное решение.
The scorecard should also be tested in two or more countries as part of the future work. Оценочный лист должен также пройти тестирование в двух или более странах в рамках будущей работы.
Its joint nature is a distinct advantage and should serve as an example to other organizations. Совместный характер программы является явным преимуществом и должен служить примером для других организаций.
One staff member should work full time on communication issues. Один из сотрудников должен полностью заниматься вопросами, связанными с коммуникационной деятельностью.
UN/CEFACT should become more actively involved in capacity building planning in Asia- Pacific Region. СЕФАКТ ООН должен принимать более активное участие в планировании наращивания потенциала в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
During the inspection process a tuber should only be counted once for a defect or damage. В ходе процесса инспекции один клубень должен учитываться только один раз в отношении определенного дефекта или повреждения.
The term "bilge water" should cover all oily water from engine rooms, peaks and the cargo area. Термин "трюмная вода" должен охватывать всю маслянистую воду - из машинных отделений, форпиков и грузового пространства.
Several delegations also emphasized the need to specify who should bear responsibility for assessing the risk of asphyxiation. Ряд делегаций также подчеркнули необходимость уточнить, кто должен нести ответственность за проведение оценки риска асфиксии.
The national coordination body should develop or adapt existing national legislation/regulations which might affect the international transport of dangerous goods in line with ADR. Национальный координационный орган должен разработать или адаптировать существующие национальные законы и правила, которые могут затрагивать международную перевозку опасных грузов в соответствии с ДОПОГ.
In that case a central authority should ensure harmonization and gather the necessary data. В этом случае какой-либо центральный орган должен обеспечивать согласование и осуществлять сбор данных.
Ukraine considers that the consignor should provide such additional information about the dangerous goods to the carrier. Украина считает, что такую дополнительную информацию об опасных грузах должен передавать перевозчику грузоотправитель.
The shipper should provide an indication of any such hazards on the dangerous goods documentation. Перевозчик должен включать в документы на опасные грузы указания о любых подобных видах опасности.
The IPC should inform Slovak users of intermodal transport and other interested groups (students and person concerned). ЦСИП должен информировать словацких пользователей услуг по интермодальным перевозкам и другие заинтересованные группы (учащихся и т.д.).
A strategic plan should not be a mere instrument for budget allocation. Стратегический план не должен быть просто инструментом распределения бюджетных средств.
In this sense, it was mentioned that the reconciliation process should start at the grass-roots level. В этой связи было указано на то, что процесс примирения должен начинаться на низовом уровне.
The first principle was that any outcome of the intergovernmental process should strengthen the human rights protection that the treaty body system offered. Первый принцип состоит в том, что любой итоговый документ, принятый в рамках межправительственного процесса, должен способствовать усилению защиты прав человека, представляемой системой договорных органов.
The enterprise resource planning project steering committee should establish detailed plans for transition arrangements. Руководящий комитет по проекту общеорганизационного планирования ресурсов должен разработать подробные планы действий на переходный период.
Otherwise, it should request the Association to reimburse the amount of any undocumented or unauthorized expenditure. В противном случае он должен потребовать от Ассоциации возместить сумму всех неподтвержденных или несанкционированных расходов.
The Investment Management Division should establish an appropriate benchmark against which to track the performance of the fixed income fund. Отдел управления инвестициями должен разработать надлежащие контрольные показатели, позволяющие отслеживать динамику ценных бумаг с фиксированным доходом.
If a custom benchmark or combination of multiple benchmarks is used, the Division should describe the benchmark creation and rebalancing process. Если для этого используется нестандартный контрольный показатель или комбинация из множества контрольных показателей, то Отдел должен описать процесс расчета этого показателя и ребалансировки портфеля.
The Montreux Document should also serve as a source of inspiration for the international framework in situations of armed conflict. Документ Монтрё должен также служить источником вдохновения для международного механизма в ситуациях вооруженного конфликта.
It was noted that the draft convention should not extend to State military action. Было подчеркнуто, что проект конвенции не должен охватывать военную деятельность государств.
Some participants observed that the framework should also apply to migrants trapped in forced labour, transit or other destitute situations. Некоторые участники отметили, что указанный рамочный документ должен применяться также к мигрантам, вынужденным заниматься принудительным трудом, застрявшим в странах транзита или оказавшимся в иных крайне сложных ситуациях.