Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Should - Должен"

Примеры: Should - Должен
On the other hand, the approach taken should not be too broad and should exclude elements that were of purely theoretical interest. С другой стороны, принятый подход не должен быть чрезмерно широким и должен исключать элементы, представляющие чисто теоретический интерес.
Such a process should have practical benefits for implementation of the Convention and should meet the security needs of States Parties. Такой процесс должен принести практические результаты в плане осуществления Конвенции и должен отвечать потребностям государств-участников в плане безопасности.
Emphasis should remain on interpretation as a single combined operation; a flexible approach to the different means of interpretation should also be maintained. Упор должен по-прежнему делаться на толковании как одной единой операции; также необходимо сохранять гибкий подход к различным средствам толкования.
This process should show due regard for the political sensitivities of mandates and should not be a pretext to eliminate political mandates. В рамках этого процесса следует надлежащим образом учитывать важные политические аспекты мандатов, и он не должен служить предлогом для аннулирования политических мандатов.
Submissions and related documents should not be publicly available on the Convention website, but the secretariat should prepare a short summary of each submission. Представления и сопутствующие документы не подлежат размещению на вебсайте Конвенции в открытом доступе, однако секретариат должен подготовить краткое резюме по каждому представлению.
The forum should cover all forms of development assistance ranging from bilateral to multilateral cooperation and should provide for the involvement of non-governmental organizations and the private sector. Форум должен охватывать все виды помощи в целях развития, начиная с двустороннего и заканчивая многосторонним сотрудничеством, и обеспечивать участие представителей неправительственных организаций и частного сектора.
The strategic plan should provide a coherent approach to the strengthening in national institutions responsible for environmental management activities and should also facilitate actions on the environmental action plans and initiatives of relevant regional intergovernmental bodies. Стратегический план должен обеспечить согласованный подход к укреплению национальных институтов, ответственных за экологическое руководство, а также облегчить деятельность, связанную с экологическими планами действий и инициативами соответствующих региональных межправительственных органов.
In preparing its proposals, the Secretariat should focus on strategy and contingency planning, rather than on requests for new posts, since systems administrators should already be in place. При подготовке предложений Секретариат должен сосредоточиться на стратегии и планировании в чрезвычайных обстоятельствах, а не на просьбах о новых должностях, поскольку администраторы систем уже должны быть назначены.
The future instrument should take the form of a draft framework convention containing the fundamental general principles on which aquifer States should base their conduct. Будущий документ должен иметь форму проекта рамочной конвенции, содержащей основополагающие общие принципы, на которых должно базироваться поведение государств водоносного горизонта.
Rapporteurs appointed by the Joint Parliamentary Assembly should prepare an annual report on the implementation of its resolution on CAAC, which should focus on monitoring and compliance. Докладчики, назначенные Совместной парламентской ассамблеей, должны готовить ежегодный доклад о ходе выполнения ее резолюции по вопросу о ДЗВК, который должен быть сосредоточен на вопросах наблюдения и соблюдения обязательств.
Mr. Avtonomov considered that the Committee should now ask itself what, in practical terms, it could and should do to prevent genocide. Г-н АВТОНОМОВ считает, что теперь Комитету следует задаться вопросом о том, что он может и должен делать для успешного предупреждения геноцида.
Rising average incomes should lead to increases in domestic savings, which should help to gradually reduce dependence on external concessionary aid flows. Рост среднего уровня доходов должен привести к увеличению внутренних сбережений, что в свою очередь должно способствовать постепенному ослаблению зависимости от внешней помощи.
Debt relief should provide additional resources; ODA budgets should not be used to finance bilateral debt relief. Ослабление бремени задолженности должно содействовать обеспечению дополнительных ресурсов; бюджет МАР не должен использоваться для финансирования принимаемых на двусторонней основе мер по облегчению бремени задолженности.
The Doha Round should reflect the theme of development and developed countries should open up their markets, abolish agricultural subsidies and genuinely implement special and differential treatment. Дохинский раунд должен отразить тему развития, а развитые страны должны открыть свои рынки, отменить сельскохозяйственные субсидии и действительно ввести специальный дифференциальный режим.
International humanitarian law should continue to apply, but UNHCR should have a limited mandate in that area, particularly in view of its limited financial resources. Применение международного гуманитарного права должно продолжаться, однако мандат УВКБ в этой области должен быть ограниченным, учитывая в том числе ограниченность его финансовых ресурсов.
Mr. EL MASRY said that, while the Chairperson should indeed have been consulted on the changes to the schedule, the Committee should remain flexible. Г-н ЭЛЬ-МАСРИ говорит, что хотя внесение изменений в график работы действительно следовало бы согласовать с Председателем, Комитет должен оставаться гибким.
Comprehensiveness: The set of indicators used should cover all parts of the services ISIC and should cover no part more than once. Набор используемых показателей должен охватывать все части МСОК, касающиеся услуг, при этом ни одна часть не должна охватываться более одного раза.
It should therefore not to be used to carry out functions of a continuing nature and should cover periods of less than 12 months. Поэтому он не должен привлекаться к выполнению функций, являющихся постоянными по своему характеру, и на срок свыше 12 месяцев.
The strategic plan should provide for reporting of on its implementation, which should include the following: Стратегический план должен предусматривать отчетность о его выполнении, включая:
But each should do what it does best and should seek to coordinate its work with others. Но каждый должен стремиться делать то, что удается ему лучше всего, и координировать свою работу с другими.
First of all it should have an effective verification mechanism that would ensure compliance, and secondly, it should cover existing stocks. Прежде всего он должен иметь эффективный механизм проверки, который обеспечивал бы соблюдение, и во-вторых, он должен охватывать существующие запасы.
The principle of sovereignty should not undermine the rights of migrants, but should guarantee them. Принцип суверенитета не должен умалять права мигрантов, а должен гарантировать их.
The multi-year payment plan should remain a voluntary mechanism to assist in the payment of contributions, and should not be made subject to conditions. Многолетний план выплат должен оставаться добровольным механизмом, имеющим целью оказание содействия в выплате взносов, и он не должен ставиться в зависимость от каких-либо условий.
He feels Jaime should enjoy his childhood for as long as he can, and should attempt to further his education. Он чувствует, что Хайме должен наслаждаться своим детством так долго, как это возможно (и должен попытаться получить образование).
I should call her is what I should do. Я должен позвонить ей, вот что я должен сделать.