Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Should - Должен"

Примеры: Should - Должен
All students in mainstream schools should have access to sign-language education to improve inclusion of the deaf community. Для всех учащихся общеобразовательных школ должен быть открыт доступ к изучению языка жестов, с тем чтобы добиться более эффективной интеграции глухих учащихся.
Tenure status should not pose a barrier to people in accessing an effective remedy for the violation of human rights. Статус владения не должен препятствовать доступу людей к эффективным средствам правовой защиты при нарушении прав человека.
Any defender whose rights have been violated should promptly record a complaint at a police station to facilitate investigations. Любой правозащитник, права которого были нарушены, должен незамедлительно направить жалобу в полицейский участок для содействия проведению расследований.
This plan should include a budget and adequate resources to achieve the goals set. Этот план должен предусматривать соответствующий бюджет, а также надлежащие ресурсы для достижения установленных целей.
It should enlist local authorities to play an active part in addressing de facto residential segregation. Он должен обязывать местные органы власти к выполнению активной роли в решении проблемы сегрегации по местонахождению.
According to relevant international norms, a time limit of several days should not be exceeded before a detainee receives legal counsel. Согласно соответствующим международным стандартам срок, в течение которого задержанный получает доступ к адвокату, не должен превышать нескольких дней.
At the end of that period, Mr. Tadic Astorga should have been released. По истечении этого срока г-н Тадич Асторга должен был быть освобожден.
If no consent has been provided, the source should include a detailed explanation. Если согласие не предоставлялось, источник должен дать подробные разъяснения на этот счет.
The Committee should use all its influence to allow the Sahrawis to vote in a referendum on self-determination. Комитет должен использовать все свое влияние для того, чтобы позволить сахарцам проголосовать в ходе референдума по вопросу о самоопределении.
The Secretariat should step up its efforts to complete such a plan and a detailed timetable. Секретариат должен активизировать свои усилия с целью завершения подготовки такого плана и подробного графика работ.
The Secretariat should reflect savings from the implementation of Umoja in the budget as soon as possible. Секретариат должен как можно скорее отразить в бюджете информацию об экономии средств от внедрения системы «Умоджа».
The Committee should therefore adopt a collaborative, flexible and constructive approach in tackling the difficult tasks before it. Поэтому Комитет должен придерживаться общего гибкого и конструктивного подхода к решению сложных задач, стоящих перед ним.
Lastly, regardless of the methodology used to formulate budget proposals, the process should not lead to resource requirements being underestimated. В заключение оратор отмечает, что, независимо от методологии, используемой для составления предложений по бюджету, этот процесс не должен привести к недооценке потребностей в ресурсах.
Lastly, IPSAS implementation should take place within existing resources at Headquarters and in field offices. В заключение оратор говорит, что проект перехода на МСУГС должен осуществляться в пределах имеющихся ресурсов в Центральных учреждениях и в полевых отделениях.
The matter should remain a constant focus of attention. Этот вопрос должен постоянно оставаться в центре внимания.
The panel of experts should also consult with Member States on national labour dispute mechanisms and with external entities such as other international and regional organizations. Совет экспертов также должен провести консультации с государствами-членами по вопросу о национальных механизмах урегулирования трудовых споров, а также с внешними субъектами, такими как другие международные и региональные организации.
The Secretariat should ensure the timely issuance of documents in all languages simultaneously. Секретариат должен обеспечивать своевременный выпуск документов одновременно на всех языках.
In his delegation's view, the Committee should refer the matter to the International Law Commission for the preparation of draft articles. По мнению делегации страны оратора, Комитет должен передать вопрос на рассмотрение Комиссии по международному праву для подготовки проекта статей.
The Tribunal should strive to maintain that level of success. Трибунал должен стремиться сохранить такой уровень успешной работы.
The Secretariat should continue to disseminate information on the system and to inform staff members of its benefits. Секретариат должен продолжать распространение информации о неформальной системе и информировать сотрудников о ее преимуществах.
The same principle should apply to individual appeal procedures before an international body provided for in draft article 28. Такой же принцип должен применяться в отношении процедур индивидуального обжалования в международном органе, как предусмотрено проектом статьи 28.
The international community agreed that terrorism should not be associated with any particular religion, faith, race, ethnicity, value system or culture. Члены международного сообщества договорились, что терроризм не должен ассоциироваться ни с какой-либо конкретной религией, верой, расой, этнической принадлежностью, системой ценностей или культурой.
The draft conclusions should strike a balance between guidance and the inherent flexibility of customary international law. Проект выводов должен установить баланс между руководством и гибкостью в области международного обычного права.
A holistic counter-terrorism approach should include measures to promote good governance, encourage socio-economic development, ensure respect for human rights and strengthen regional cooperation. Целостный подход к борьбе с терроризмом должен включать в себя меры по поощрению благого управления, стимулированию социально-экономического развития, обеспечению уважения прав человека и укреплению регионального сотрудничества.
Terrorism should not be linked to any religious, civilian or ethnic group. Терроризм не должен связываться ни с какими религиозными, гражданскими или этническими группами.